Разговор по телефону на французском – это просто!

Наша жизнь не обходится без телефона. Телефон помогает связаться с человеком в любое мгновение, а мобильный телефон вообще упрощает нам жизнь. Мы достаем телефон, набираем номер и через несколько секунд слышим знакомый голос: «Алло!». Итак, уважаемые читатели, сегодняшняя наша тема – это разговор по телефону на французском языке.

Телефонный разговор на французском языке требует знания определенных терминов, а, значит, особенной лексики. С ней мы и познакомим вас в этом уроке. Итак, друзья, снимаем трубку и набираем нужный номер!..

Несколько общих слов и выражений

Для начала, пока в трубке слышатся гудки, познакомьтесь с некоторыми общими словами и фразами, которые касаются телефона и телефонного разговора.

  • Téléphoner à quelqu’un – позвонить кому-либо
  • Appeler quelqu’un – позвонить кому-то
  • Passer/donner un coup de fil à quelqu’un – сделать телефонный звонок
  • Rappeler quelqu’un – перезвонить кому-то
  • Décrocher – взять трубку
  • Raccrocher – положить трубку
  • Joindre — соединить
  • Laisser un message/un mot – оставить сообщение
  • Patienter/ attendre – подождать
  • Passer quelqu’un – передать трубку
  • Se tromper de numéro – ошибиться номером
  • Faire une erreur – не туда попасть
  • Faire un faux numéro – набрать не тот номер
  • Allô ! – Алло!
  • Allô, j’écoute – Алло, я слушаю
  • Allô, oui ? – Алло, да?
  • La boîte vocale – голосовая почта
  • En ligne — занято
  • J’écoute – я слушаю
  • Répondeur — автоответчик
  • Tomber sur quelqu’un – попасть к кому-то
  • Composer/faire un numéro – набрать номер
  • Un poste fixe – стационарный телефон
  • Un téléphone portable/mobile – мобильный телефон
  • Le combiné – телефонная трубка
  • Le cadran – телефонный диск
  • Le clavier — клавиатура
  • Les touches – кнопки, клавиши
  • Téléphoner d’une cabine téléphonique – звонить из телефонной будки
  • A l’appareil – у аппарата
  • Répondre à un appel – ответить на звонок
  • Demander à parler à quelqu’un – попросить позвать к телефону
  • Demander qui appelle et de la part de qui – спросить, кто звонит и от кого
  • Transférer une communication – передать трубку
  • Dire que la communication n’est pas possible – сказать, что связь не возможна
  • Terminer la communication – закончить разговор
Parler
Телефонный разговор по-французски легко и свободно!

Совершая телефонный звонок, не забудьте про формулы вежливости:

  • Bonjour, c’est… – Здравствуйте, это…
  • Puis-je parler avec… – Могу ли я поговорить с…
  • S’il vous plaît — Пожалуйста
  • Appelez, s’il vous plaît… – Позовите, пожалуйста…
  • Je voudrais laissez un message pour… – Я бы хотел оставить сообщение для…
  • Excusez-moi, puis-je parler à… – Извините, могу я поговорить с…
  • Oui, qui est-ce ? – Да, кто это?
  • A qui est-ce que je parle ? – С кем я говорю?
  • Vous vous êtes trompé de numéro – Вы ошиблись номером.
  • Je suis désolé – Мне очень жаль.
  • Rappelez, s’il vous plaît, dans cinq minutes – Перезвоните, пожалуйста, через пять минут.
  • Je vous rappelerai demain – Я перезвоню вам завтра.
  • Qui demandez-vous ? – Кого вы спрашиваете? / Кто вам нужен?
  • Passe-moi un coup de fil demain – Перезвоните мне завтра.
  • Ne quittez pas… – Не бросайте трубку.
  • Il a raccroché – Он повесил трубку.
  • Voulez-vous laisser un message ? – Вы хотите оставить сообщение?
  • Est-ce que vous pouvez dire à Lilie que j’ai téléphoné ? – Вы могли бы передать Лили, что я звонила?
  • Ne raccrochez pas, Monsieur – Не вешайте трубку, мсье.
  • Attendez un peu / une minute / une seconde – Подождите немного/одну минуту/одну секунду
  • Je vous passe Lilie – Я передаю трубку Лили.
  • Un instant, s’il vous plaît – Один момент, пожалуйста.
  • Qui est à l’appareil ? – Кто у аппарата/у телефона?

Друзья, данные слова и выражения помогут вам совершить разговор по телефону на французском языке. Они достаточно просты и легки для запоминания. Так что, вы их быстро освоите!

Разговор по телефону: образец для вас!

Итак, друзья, с основной лексикой и необходимыми фразами мы разобрались, вооружились ими, теперь можем приступить к телефонному разговору.

Предлагаем вашему вниманию примерный образец – разговор по телефону на французском языке.

  • Allô, bonjour, Madame! (Алло, здравствуйте, мадам)
  • Bonjour, Monsieur. A qui est-ce que je parle ? (Здравствуйте, мсье. С кем я говорю?)
  • Je suis directeur commercial de la Compagnie russe Orion. Je voudrais parler à Monsieur Bertrand La­roche de la Compagnie Aubert. (Я коммерческий директор российской компании Орион. Я бы хотел поговорить с господином Бертраном Ларошем из компании Обэр)
  • A Monsieur Bertrand Laroche? Bien. Quel est votre nom? (С господином Бертраном Ларошем? Хорошо. Как ваше имя?)
  • Je m’appelle Michel Smirnov, j’appelle de Moscou. (Меня зовут Михаил Смирнов, я звоню из Москвы)
  • Attendez une minute, s’il vous plaît. Ne quittez pas… Allô, monsieur Laroche, votre correspondant est en ligne. (Хорошо. Подождите минутку, пожалуйста. Не бросайте трубку… Алло, мсье Ларош, ваш собеседник на линии)
  • Allô, ici Maison Aubert, je vous écoute. (Алло, это компания Обэр, я вас слушаю)
  • Bonjour, Monsieur Laroche. C’est Michel Smirnov. (Здравствуйте, мсье Ларош. Это Мишель Смирнов)
  • Ah, bonjour, c’est vous, Michel. Je vous confirme vos réservations. L’hôtel Rex vous réserve une chambre à un lit avec douche à partir de mardi, le 16 avril, pour quatre jours. (А, здравствуйте, это вы, Мишель. Я подтверждаю ваш заказ. Гостиница Рекс резервирует для вас одноместный номер с душем, начиная со вторника, 16 апреля, на четыре дня)
  • Avez-vous reçu notre fax? Alors, j’arrive le 17 avril car je dois régler une affaire urgente à Volgograd. (Спасибо. Вы получили наш факс? Тогда я прибываю 17 апреля, потому что я должен решить срочное дело в Волгограде)
  • Ce n’est rien. Téléphonez-nous de Volgograd, s’il vous plaît. (Ничего страшного. Позвоните нам из Волгограда, пожалуйста)
  • Bien, d’accord. Comment épeler le nom de l’hôtel? (Хорошо, согласен. Как произносится название гостиницы?)
  • R-E-X. Rex. (Р.Е.К.С. Рекс)
  • Merci et au revoir, Monsieur Laroche. (Спасибо и до свидания, господин Ларош)
  • Au revoir et à bientôt, Monsieur Smirnov. (До свидания и до скорой встречи, господин Смирнов)

Вот такой разговор у нас получился. Мы желаем вам удачи и до новых встреч на сайте!