Lorsque или quand?

Lorsque или quand?

Lorsque и quand переводятся на русский язык одинаково — «когда».

Особенности употребления:

1) в качестве вопросительного слова может употребляться только quand;
2) lorsque имеет более возвышенный оттенок, тогда как в разговорной речи предпочитают quand.

В большинстве случаев quand и lorsque взаимозаменяемы, однако небольшие нюансы в употреблении существуют:

Lorsque

— выражает одновременность действия по отношению к другому действию (т.е. одно протекает одновременно с другим): J’en jugerai lorsque je serai mieux informé — Я об этом буду судить, когда получу больше информации.

Quand

— совпадает с lorsque при выражении одновременности действия: J’irai vous voir quand je pourrai — Я зайду к вам, когда смогу;

— выражает повторяемость действия (= «каждый раз, как»): Quand je pars, je suis triste — Когда я уезжаю, мне грустно ;

— выражает противопоставление между двумя одновременными действиями (= «в то время, как»), причину (=»так как»): Quand je vous le dis, vous pouvez me croire — Когда я вам это говорю, можете мне верить.