Знакомимся с французским жаргоном

Во французском языке, как и, пожалуй, во всех языках, присутствует жаргон или сленг. Это просторечивые выражения, которые в речи приобретают особую окраску. Французский жаргон имеет свои особенности и, конечно, свой неповторимый французский оттенок.

Однако в последнее время французская молодежь всё больше засоряет свой красивый французский язык «американизированным» сленгом, а это заметно искажает французскую лексику. Об этом мы и поговорим сегодня.

Современный французский жаргон

Жаргон или сленг по-французски называется «арго» (argot). Во французском языке существуют его многообразные классификации  по социальной и профессиональной сфере (в общем-то, как и в русском языке).
Сейчас мы с вами рассмотрим некоторые самые популярные сленговые слова и выражения.

  • Challenge – это очень популярное слово. В оригинале с английского языка переводится как«вызов». В повседневной жизни французов употребляется без разбора всякий раз, когда необходимо произвести на кого-либо впечатление. Некоторые французы даже не знают перевода этого слова, поэтому употребляют его в купе с такими смысловыми выражениями, как «обмен опытом», «что-то новое в жизни», «интересность», «взаимоотношения», «разговор» и т.д.  Можно особо не беспокоиться о смысле и просто вводить данное слово каждый раз, когда вам необходимо подчеркнуть значимость происходящего события.
  • Je te kiff (кифф) — Ты мне нравишься. Это слово арабского происхождения. Некоторые французы таким образом пытаются делать комплименты, но не лучше ли использовать обычное предложение « Tu me plais », « Tu es belle » или « Je t’aime ».
  • Buzz – это опять англицизм. Во французском сленге используется как маркетинговый прием, с целью создать много шума вокруг какого-нибудь события. Но это слово вызвало повальное злоупотребление данным термином. Теперь что бы ни происходило, так сразу «BUZZ»!
  • Tchatcher (чаче) – совсем не трудно догадаться, что это производное слово от английского «chat». А на французском сленге оно обозначает «болтовню обо всём и сразу». Это слово «tchatcher»во французском языке теперь можно слышать гораздо чаще, чем его классическую форму «parler» ( «говорить» ). Как вы заметили, прибавление окончания –er адаптирует его в список французских глаголов.
  • Flick (Флик) — точное происхождение данного слова неизвестно (возможно, немецкое).
    Этим словом во Франции называют жандармов и полицейских на языке жаргона. Что-то похожее на наших «ментов». Тем не менее, у французов это звучит  мягко и даже игриво, и не несет того ругательного значения, которым русский язык сопровождает подобные нарицательные слова.
  • Guik (производное от английского «geek») – данное слово в своём первоначальном значении указывает на немного «повернутого» интеллектуала. У французов — это  большой приверженец новых информационных и компьютерных технологий. Недавно выяснилось, что это слово прижилось и в русскоязычной среде. Тем не менее, французы в своем исполнении пошли несколько дальше и теперь называют «гиками» всех, кто так или иначе связан со сферой технологий и компьютеров.
  • Scotch (скоч) – слово происходит от английского «скотч». Французский жаргон нашел довольно неожиданное применение данному термину, используя его в качестве синонима для слов «остановиться, замереть, не двигаться».
  • Cool (кулЬ, с характерным для французов мягким знаком на конце) – американское слово «cool»давно прижилось на интернациональном уровне. Тем не менее, встречаются особо гламурные французы, которые добавляют в свою речь громкую фразу «c’est  co-o-ool!» каждый раз, когда высказывают свою точку зрения.
  • Squatter (скуатэ) – происходит от английского «squat»- самовольно заселяться. У французов — это фамильярное обозначение «посиделок» где-либо. Что-то наподобие нашего выражения «на хате».
  • Сhecker (чеке) – опять же от английского«to check» — проверять. В данном случае французы убивают сразу двух зайцев. Во-первых, английское выражение «чеке» намного короче французского оригинального глагола «vérifier» , а это позволяет ускорить процесс отдачи распоряжений на работе. А во-вторых, звучит современнее и косвенно намекает на передовой склад ума собеседника.
Slang
«У тебя проблемы?» — вариант сленгового выражения

Части тело на жаргоне

Французский жаргон имеет свои названия для частей тела. Обратите внимание на то, что это просторечивые или даже грубые слова:

  • Académie – тело, телосложение
  • Elle a une belle académie – у нее красивые формы
  • Agates — глаза
  • Alfa — шевелюра
  • Balcon – грудь (женская)
  • Bedaine – живот, пузо, брюхо
  • Bobine – башка, рожа, физиономия
  • Cul — зад
  • Esqourde — ухо
  • Groin – рожа, морда
  • Nichon — грудь
  • Tétère – голова, лицо
  • Tétine — грудь
  • Trappe — рот

Небольшой словарик французского сленга

А теперь, друзья, если вас интересует французский жаргон, обратите внимание на общий словарь французских жаргонизмов и сленговых выражений, наиболее распространенный среди французов:

  • aboule-toi ! — пошевеливайся
  • acré — осторожно! шухер!
  • Affure — (выгодное) дело; запас; неприятность
  • Affurer — зарабатывать, получать; приносить доход; заниматься махинациями
  • agaçant, (-e) — возбуждающий, соблазнительный; привлекательный
  • alcoolo — алкаш, алкоголик
  • allonger — повалить (противника), бросить на землю; нокаутировать; нанести (удар), влепить;
  • allumer — убивать
  • allumé (e) — подвыпивший; разг. сумасшедший;
  • alors — ну вот, итак; et alors? — так что же? в чем дело? ça alors! — надо же!
  • alpague — пальто, куртка, пиджак; спина
  • alpaguer — схватить, поймать; арестовать
  • aminche — друг-приятель
  • anneau — везение, удача
  • arsouille — хулиган, шпана; тип, парень
  • assommé,(-e) — пьяный
  • bachoter — зубрить
  • bâfre — жратва
  • bâfrer — жрать, нажираться; se bafrer — обжираться
  • bâfreur (bâfreuse) — обжора
  • bahut — такси; автомобиль; грузовик
  • baiser — иметь половые сношения; обладать
  • balade — прогулка; поездка
  • balancé (e) — хорошо сложенный, стройный
  • baliser — трусить
  • bath — красивый, шикарный; отличный; c’est bath! — вот здорово!
  • BCBG — (bon chic bon genre)бонтонный, комильфотный, элегантный; элегантный мужчина, элегантная женщина
  • bécot — поцелуй; поцеловать кого-л.
  • Bidard — счастливый, везучий
  • Bidon — ложь, обман, блеф, фальшивка; фальшивый, поддельный; ничтожество, слабак
  • Bidule — деталь, устройство, прибор, приспособление; штуковина, вещь, предмет; длинная полицейская дубинка
  • Boite — ночной клуб, кафе, кабачок, кабаре
  • Bonnir — говорить, болтать
  • bon-papa — дедушка, дедуся
  • bouffe — жратва; еда
  • boulot — работа, служба
  • boulotter — лопать, жрать; проедать, тратить; жить помаленьку; ca boulotte — идёт помаленьку, живем !
  • bourre — полицейский
  • bourré, (-e) — богатый, денежный; богач
  • bousine — живот, брюхо; грохочущая машина (автомобиль, мотоцикл, паровоз и т.п.)
  • boustifaille — жратва
  • cané (-e) — смертельно усталый, разбитый; пьяный
  • caner — трусить, сдавать, пасовать
  • carre — ставка (в игре)
  • cartonner — играть в карты; попасть в цель; попасть в аварию
  • cartonnier — карточный шулер
  • casbah [kazba] — дом
  • case — дом, хата
  • casserole — доносчик; неприятность
  • casse-tête — (chinois) головоломка
  • casseur — взломщик, налетчик
  • cassis — голова
  • castagne — драка; удар, затрещина
  • castagner — избивать;
  • ciné — кино
  • coup — модный
  • croque — жратва, еда
  • croquer — есть; тратить, проедать, транжирить
  • dal — ничегошеньки;
  • dodo — баиньки, бай-бай; кровать
  • esgourder — слушать
  • euh — э! да? гм! (выражает сомнение, колебание, удивление)
  • falzar — штаны
  • fameusement — удивительно, замечательно; отлично
  • farfelu, (-e) — странный, экстравагантный, причудливый, необычный; забавный, потешный; удивительный, нелепый; чудак, (-чка); оригинал
  • faribole — вздор, пустяк; пустые слова;
  • flan — шутка, обман, липа
  • flanchard, (-e) — трус, (-иха);
  • flic, flicard — полицейский, шпик, сыщик, фараон, коп
  • foutre — делать; швырять; надевать;
  • futur (e) — жених, невеста
  • gobille — глаз

Помните, друзья, что все эти слова – жаргонизмы или сленговые выражения, поэтому не желательно засорять свою речь ими, можно просто ознакомиться с ними. Используйте литературный французский язык, французам это всегда приятно! Желаем вам удачи и до новых встреч!