Урок 10: Отъезд

Vocabulaire — Словарный запас

  • partir – уезжать, покидать
  • faire ses adieuxпопрощаться
  • apporter – принести, привезти, довезти, доставить
  • un airportаэропорт
  • appeller un taxiвызывать такси
  • surcharger – обременять
  • du tout – совсем
  • voir – видеть
  • un avion – самолет
  • un enregistrementрегистрация
  • Pas de problème – Нет проблем.
  • Aller prendre qn – заезжать к кому-то, за кем-то, приезжать (приходить к кому-то)
  • Ce soir – сегодня вечером
  • A plus tard.Увидимся.
  • plusieursнесколько
  • un souvenirсувенир
  • promettre – обещать
  • donner – давать, дарить
  • Merci beaucoup. – Спасибо большое.
  • Pour rien. – Не за что, не стоит благодарности.
  • Un cadeau – подарок
  • rappeler – напоминать
  • accompagner – провожать
  • venir – приходить, приезжать
  • de nouveauснова
  • un amiдруг
  • ecrireписать
  • une lettre — письмо
  • aussitôt – как только

Coup de téléphone — Телефонный звонок

Natalie: — Allo, Simon. Ici Natalie. Je pars ce soir et j’appelle pour vous faire mes adieux.

— Алло, Симон. Это Наталья. Я сегодня вечером уезжаю. Поэтому звоню, чтобы с Вами попрощаться.

Simon: — Je sais que vous partez. Vous me l’avez dit. J’étais en train de vous téléphoner moi-même. C’est que je voudrais vous accompagner à l’aéroport, si vous n’êtes pas contre.

— Я знаю, что Вы уезжаете, Вы говорили, я как раз собирался Вам позвонить. Дело в том, что я хотел Вас подвезти в аэропорт, если Вы не против.

Natalie: — C’est très gentil de votre part. Et moi, je voulais appeller un taxi

— Как мило в Вашей стороны. А я хотела вызвать такси.

Simon: — Ça ne pose aucune problème pour Paula et moi. De plus nous aurons la possibilité de vous voir encore une fois. A quelle heure part votre avion?

— Это нас с Паулой совсем не затруднит. К тому же, у нас будет возможность ещё раз с Вами увидеться. А во сколько у Вас самолет?

Natalie: — A 20.00. Il faut arriver à l’aéroport d’avance pour se faire enregistrer.

— В 20.00. А в аэропорту надо быть пораньше, чтобы успеть пройти регистрацию.

Simon: — Pas de problème. Ça va si je vais vous prendre à 18.30?

— Нет проблем. Вас устроит, если мы заедем за Вами в 18.30?

Natalie: — C’est bien. Merci pour votre soin. Alors, à ce soir?

— Вполне. Спасибо за заботу. Тогда до вечера?

Simon: — À ce soir.

— До вечера.

 

Les adieux — Прощание

Natalie: — Simon, Paula, j’ai passé le temps merveilleux avec vous. Je ne veux pas partir du tout.

— Симон, Паула, я просто чудесно провела с вами время. И мне совсем не хочется уезжать.

Simon: — C’était le plaisir de vous rencontrer ici.

— Нам тоже было приятно встретить Вас здесь.

Natalie: — J’ai quelques souvenirs de Russie sur moi. Comme j’ai promis, je les donne en cadeau pour vous et vos enfants.

— У меня с собой есть несколько сувениров из России. Как обещала, я дарю их Вам и Вашим детям.

Simon: — C’est très gentil de votre part, Natalie. Merci beaucoup.

— Это очень мило с Вашей стороны, Наталья. Спасибо большое.

Natalie: — Pour rien. Qu’ils vous rappelent de moi. Bon, c’est le temps que je parte. Merci pour m’avoir accompagnée.

— Не за что. Пусть эти подарки напоминают Вам обо мне. Ну что ж, мне пора. Спасибо, что проводили.

Simon: — Au revoir, Natalie! Venez chez nous de nouveau!

— До свидания, Наталья. Приезжайте к нам снова!

Natalie: — Au revoir, mes amis. Aussitôt arrivée en Russie, je vous écris une lettre.

— До свидания, друзья. Как только приеду в Россию, напишу Вам письмо.