Французские считалочки загадки и скороговорки – это отличный способ отработать произношение и расширить словарный запас ребёнка, изучающего иностранный язык.
Использовать в игровой форме скороговорки и загадки на французском языке можно как в процессе обучения маленьких детей, так и при обучении подростков. Необходимо лишь подбирать материал в соответствии с возрастом и уровнем владения языком.
Стишки для заучивания (Petits poèmes)
Bonjour Je dit bonjour A mon papa Je dit bonjour A ma maman A mon petit frere A ma petite soeur Et a l ecole Aux professeurs Mais dans la classe A tous je dit Salut copains Bonjour amis | L enfant poli Je suis Toujours poli Je dis bonjour Je dis merci S il vous plait Je vous en pris Soyez si bon Soyez gentil Mais quand je pars Je dis les mots Au revoir Ou a bientôt |
La Semaine Lundi, mardi Et mercredi Tous ces jours Finissent en-di Puis jeudi Et vendredi Et samedi Qui les suit. Avec dimanche La semaine finit Et elle commence Avec lundi | L’ écolier Je suis Petit écolier J’ ai des livres Des cahiers. Je colorie Je lis, j’écris Et j’ apprends Des poésis. Je peux aussi Parler, chanter Car le francais Beacoup me plaît. |
Считалочки (Comptines)
Здесь вы найдете тексты некоторых французских считалочек, часть из них будет переведена с французского языка.
Une, deux, trois: Soldat de chocolat. Quatre, cinq, six: Le roi n’a pas de chemise. Sept, huit, neuf: Tu es un gros boeuf. | Combien faut-il de pommes de terre Pour faire la soupe à ma grand-mère? Huit: une, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit. | Ma grand-mère est enfermée Dans une boîte de chicorée Quand la boîte s’ouvrira Ma grand-mère en sortira |
Un petit cochon Un petit cochon Pendu au plafond, Tirez-lui la queue, Il pondra des oeufs ; Tirez-lui plus fort Il pondra de l’or. | Si j’étais une girafe Si j’étais une girafe, Je monterais sans escalier À la lucarne du grenier. |
Загадки (Devinettes)
Загадки – отличный способ в игровой, увлекательной форме расширить лексический запас ребёнка.
Для малышей можно отобрать загадки про явления природы или животных (J’ai la queue fine et la fourrure grise), про игрушки (Qui peut sauter Sans jambes, sans pieds?). Детям постарше интересно будет применить логику при разгадывании французских загадок – при этом, в зависимости от уровня владения языком, можно предложить и загадки с простой лексикой (Jai un père mais je ne suis pas son fils, jai une mère mais je ne suis pas son fils. Qui suis-je ?), и требующие более глубокого знания французского.
Как показывает практика, дети с увлечением разгадывают загадки на французском языке. Загадки можно загадывать во время игровых пауз, давая возможность детям немного отдохнуть после сложных занятий. Можно устроить викторину, включив в урок соревновательный элемент.
Если дети затрудняются с ответом, преподаватель аккуратно подведёт их к разгадке, не отнимая удовольствия от самостоятельного поиска решения и заслуженной победы над замысловатой интеллектуальной задачкой.
Предметы | Природа и растения | Животные, птицы и насекомые |
Qui peut sauter Sans jambes, sans pieds ? (Le ballon)
Qu’est-ce qui court autour Du jardin sans bouger ? (La clôture)
De face, regardez-moi, je suis une personne. Au dos, retournez-moi, il n’y a plus personne. (Le miroir) Il a quatre pieds mais ne marche pas Il a une tête et n’a pas de voix. (Le lit) Où force, rage, ni violence Ne sont parvenues à passer, Je fais un tour, et c’est assez Pour triompher avec aisance. Tant de gens seraient à la rue S’ils m’avaient perdue ! (La clé) Un dos et quatre pieds — mais je ne peux marcher. (La chaise) Je suis en bois ou bien en pierre, Je ne sais pas du tout nager. Pourtant, je franchis la rivière. Qui suis-je ? Avez-vous deviné ? (Le pont) Qu’est-ce qui court autour Du jardin sans bouger ? (La clôture)
On en a besoin Pour jouer du piano Pour tourner le foin Pour peindre un tableau Pour donner des soins Pour porter l’anneau Pour faire un shampooing Pour remplir un seau Pour fermer le poing Pour couper du veau Pour boucher un coin Pour prendre un gâteau Pour être témoin Pour jouer du pipeau Pour écrire FIN. (Les doigts de la main)
Qu’est-ce qui a : 6 jambes, 2 têtes, 4 oreilles, 2 mains, Mais se tient Sur 4 pattes ? (Le cheval et sa cavalière)
| Chaque jour, je voyage en France, Mais je connais le monde entier. Dès l’origine, j’ai régné. Je continue ma transhumance. À travers jardins et cités, Sans jamais me précipiter, Je passe partout en silence. Je donne couleur et santé. On voudrait pouvoir m’arrêter, Car tout est sombre en mon absence. (Le soleil) Le printemps repeint la salle des fêtes, La campagne a mis sa verte moquette. (L’herbe) Dites-moi qui est-ce qui Peut voyager jour et nuit Sans jamais quitter son lit ? (La rivière) Un blanc tapis, Avec ses fronces et ses plis Que l’hiver A tiré pour cacher la terre. (La neige) Belle, Parce qu’il gèle. Dure, Par la froidure. Lisse, Pour que tu glisses. (La glace) A son pied S’assied Le Roi des nains. C’est le parapluie des lutins. (Le champignon) Parfois je suis un château, Parfois je suis un chameau, Mais je peux être un visage, Un vieux sage, un paysage, Un monstre, un cacatoès, Une barque, un aloès… Je me transforme souvent Au gré des songes du vent. (Un nuage) Quand le soleil surgit, Timide, elle rougit. (La fraise) Sans couleur, sans yeux, sans visage, Sans forme, partout je voyage, Sous la terre ou dans les nuages, A travers mille paysages, Au fond des puits, dans les orages, Au creux des mains, sur les vitrages, Je peux monter dans les étages, Et je m’étends au long des plages. (L’eau) On les trouve la nuit sans qu’on les ait cherchées ; Mais on les perd le jour sans qu’on les ait volées. (Les étoiles) Plus on l’aperçoit Moins on voit. (L’obscurité) Quand elle est tombée On ne peut la ramasser (La pluie)
Ce qu’on me confie Je le multiplie. (La terre)
Tant que je vis, je dévore, Dès que je bois, c’est la mort. (Le feu) | Flac ! Flic ! Floc ! S’il sort, il suffoque. Floc ! Flac ! Flic ! Il descend à pic Flic ! Floc ! Flac ! Tout au fond du lac. (Le poisson) Il porte plume et n’écrit pas, Il n’a pas de / mais il vole, Il peut voyager sans boussole Et faire des ronds sans compas. (Le pigeon) Éclose pour te consoler, Je suis la fleur qui sait voler. (Le papillon) Élégante, dans son gilet Rayé, Elle fréquente tous les cœurs Des fleurs : C’est la fabricante officielle du miel. (L’abeille) Elle pille Ce qui brille Puis s’envole. Triste sort Des trésors Qu’elle vole ! (La pie) Toujours plus loin, toujours plus haut, Un saut, deux sauts, trois sauts, Dans l’air un peu, dans l’eau parfois, Quoi ? Quoi ? Quoi ? Quoi ? Quoi ? Quoi ? (La grenouille) Le petit gris Sort de chez lui Sans quitter sa maison. Puis il bourgeonne Ses quatre cornes : La pluie est de saison. (L’escargot) Longues pattes long cou long bec et longues ailes Voyageuse au long cours Si court le temps d’été à Strasbourg mes amours L’hiver est long sans elle (La cigogne)
Le tendre gazon, c’est mon tapis préféré. Folâtrer, insoucieux, c’est ma joie sans pareille. J’ai une courte queue, mais de longues oreilles. Si quelqu’un m’a posé, vous me retrouverez ! (Le lapin) Doux, doux, tout doux, La douceur est en nous : Notre toison de laine, Nos yeux de châtelaine, Notre cri notre peine. Doux, doux, tout doux, La brise du mois d’août Mesure son haleine Quand l’été dans la plaine Nous n’avons plus de laine. (Les moutons)
|
Скороговорки (Virelangues)
Ниже приведены знаменитые скороговорки с переводом на русский язык
- Un pêcheur qui pêchait sous un pêcher, le pêcher empêcher le pêcheur de pêcher – Один охотник ловил рыбу под персиковым деревом, дерево мешало рыбаку ловить рыбу.
- Elle est partie avec tonton, ton Taine et ton thon. – Она ушла с твоим дядей, твоим Тэном и твоим тунцом.
- Un dragon gradé dégrade un gradé dragon. – Драгун смещает драгуна, имеющего тот же чин.
- Pruneau cuit, pruneau cru, … – Чернослив вареный, чернослив сырой…
- Cinq gros rats grillent dans la grosse graisse grasse. – Пять толстых крыс жарятся в огромном куске жирного сала.
- Trois petites truites cuites trois petites truites crues – Три маленькие вареные форели Три маленькие свежие форели.
- Trois tortues à tristes têtes trottaient sur trois toits très étroits. – Три черепахи с грустным видом шли по трем очень узким крышам.
- Napoléon cédant Sédan, céda ses dents. – Наполеон, уступив Седан, потерял свои зубы.
- Cinq chiens chassent six chats. – Пять собак гоняют шесть кошек.
- Didon dina, dit-on, du dos d’un dodu dindon. – Говорят, что Дидон пообедал спинкой упитанной индюшки.
- Rat vit riz, Rat mit patte à ras, Rat mit patte à riz, Riz cuit patte à rat. – Крыса видит рис, Крыса кладет лапку на край, Крыса кладет лапку на рис, Рис обжигает лапку крысе.
- Je suis ce que je suis et si je suis ce que je suis, qu’est-ce que je suis? – Я есть то, что я есть, и если я есть то, что я есть, то, что же я есть?
- Juste juge jugez Giles jeune et jaloux. – Справедливый судья, судите Жиля молодого и ревнивого.
- Je dis que tu l’as dit à Didi ce que j’avais dit jeudi. – Я говорю, что ты сказала Диди то, что я сказал в четверг.
- Suis-je bien chez ce cher Serge? – Мне хорошо у этого дорогого Сержа?
- Ce ver vert severe sait verser ses verres verts. – Этот зеленый строгий червь умеет проливать свои зеленые стаканы.
- Le ver vert va vers le verre vert. – Зеленый червь идет к зеленому стакану/стеклу.
- Lulu lit la lettre lue à Lili et Lola alla à Lille ou Lala arrose le lilas. – Лулу читает письмо, прочитанное Лили и Лола пошла к Лили, где Лала поливает сирень.
- Son chat chante sa chanson. – Его кот поет свою песню.
- As-tu été a Tahiti? – Ты был на Таити?
- Poisson sans boisson, c’est poison! – Рыба без питья это яд!
- Chouettes achètent chaussures! – Совы покупают обувь.
- Si ça se passe ainsi, c’est sans souci. – Если это пройдет так, тогда все будет без забот.
- Dans ta tente ta tante t’attend. – У твоей тети тебя ждет твоя тетя.
- Sachez, mon cher Sasha, que Natasha n’attacha pas son chat! – Знайте, мой дорогой Саша, что Наташа не привяжет своего кота.
- Papier, panier, piano. – Бумага, корзина, пианино.
- La robe rouge de Rosalie est ravissante. – Красное платье Розалии восхитительное.
- Ta Cathy t’a quitte. – Твоя Кати тебя бросает.
- Fruits frais, fruits frits, fruits cuits, fruits crus. – Фрукты свежие, фрукты жареные, фрукты вареные, фрукты спелые.
- Les Autrichiens sont des autres chiens! – Австрийские – совсем другие собаки!