Le gérondif – деепричастие в речи принимает участие!

Деепричастие во французском язык (le gérondif) формируется достаточно легко. Как именно, подробно рассмотрим ниже: способы и формы образования, а также функции речи.

Как правильно образовать le gérondif

Деепричастие или le gérondif во французском языке формируется весьма просто:

частица en стоит перед герундием, который образуется путем добавления суффикса –ant к основе глагола в первом лице множественного числа настоящего времени.

Обратите внимание:

  • Первая группа: inviter – nous invitons – en invitant (приглашать – мы приглашаем – приглашая);
  • Вторая группа: choisir – nous choisissons – en choisissant (выбирать – мы выбираем – выбирая);
  • Третья группа: comprendre – nous comprenons – en comprenant (понимать – мы понимаем – понимая).

К примеру:

  • Qu’est-ce que tu fera en prenant une décision pas correcte? – Что ты будешь делать, приняв неправильное решение?
  • En comprenant que la conversation ne finit pas, il est sorti.- Понимая, что разговор не заканчивается, он вышел.
  • André est entré en nous saluant. – Андре вошел, приветствуя нас.
  • Nous répétions les phrases, en écoutant notre professeur. – Мы повторяли предложения, слушая нашего учителя.
  • En disant qu’il avait tout fait, il mentait. – Говоря, что он все сделал, он врал.

У следующих трех глаголов французского языка особые формы деепричастия:

  • Être – en étant (быть – будучи);
  • Avoir – en ayant (иметь – имея);
  • Savoir – en sachant (знать – зная).

Например:

  • En étant avec eux, je m’ennuiais. – Будучи (находясь) с ними, я скучал.
  • Henri est venu en sachant que Marie sera là-bas. – Анри пришел, зная, что Мари будет там.
  • En ayant assez d’argent, je l’ai donné à Pierre. – Имея достаточно денег, я дал их Пьеру.

Перед глаголами avoir и être частица en может отсутствовать:

  • Ayant assez d’argent, je l’ai donné à Pierre. – Имея достаточно денег, я дал их Пьеру.
  • Étant avec eux, je m’ennuiais. – Будучи (находясь) с ними, я скучал.

У местоименных глаголов возвратная частица должна находиться после частицы en. Например:

  • En s’habillant – одеваясь
  • En se décidant – решаясь
  • En s’apercevant – замечая

Обратите внимание:

  • En se décidant à faire cela, il a beaucoup réfléchi. – Решаясь сделать это, он много размышлял.
  • En s’habillant, Marie parlait avec sa mère. – Одеваясь, Мари разговаривала со своей мамой.
  • Nous étions heureux en nous amusant. – Мы были счастливы, веселясь.
  • Cathérine a rougi en s’adressant à son chef. – Катрин покраснела, обращаясь к своему начальнику.
  • En se lavant, Michel écoutait la radio. – Умываясь, Мишель слушал радио.

Как правильно употреблять деепричастие

Деепричастие обозначает действие, которое происходит одновременно с действием, совершаемым подлежащим и выраженным сказуемым.

На русский язык это обычно переводится деепричастием несовершенного вида (вопрос «Что делая?». К примеру:

  • Michel marchait en chantant. – Мишель шел, распевая.
  • En jouant à la balle les garçons couraient. – Играя в мяч, мальчики бегали.
  • Le petit enfant est tombé en descendant l’escalier. – Маленький ребенок упал, спускаясь с лестницы.
  • En jouant au tennis, Marie pensait à ce comment elle apparaissait. – Играя в теннис, Мари думала о том, как она выглядела.
  • En voyant que le magasin est fеrmé, il est allé à la maison. – Видя, что магазин закрыт, он пошел домой.

Если le gérondif имеет дополнение, которое выражено личным местоимением, то оно должно стоять после частицы en. Например:

  • En nous voyant, Pierre nous a salués. – Увидев нас, Пьер поздоровался с нами.
  • En me racontant cette histoire, Michel regardait sa montre. – Рассказывая мне эту историю, Мишель разглядывал свои часы.
  • En vous prévenant, je pensais à vous. – Предупреждая вас, я думала о вас.
  • En vous invitant chez moi, je voulais vous voir. – Приглашая вас к себе, я хотела вас видеть.
  • En me reprochant, tu ne comprends rien. – Упрекая меня, ты ничего не понимаешь.

Деепричастие во французском языке может сопровождаться наречием Tout, если говорящий имеет цель подчеркнуть длительность и одновременность действия. В данном случае слово Tout на русский язык не переводится. К примеру:

  • Tout en écrivant il me posa quelques questions. – Продолжая писать, он задавал мне некоторые вопросы.
  • Tout en me regardant elle continuait à rire. – Глядя на меня (продолжая глядеть на меня), она продолжала смеяться.
  • Tout en chantant elle regardait son bien-aimé. – Продолжая петь, она смотрела на своего возлюбленного.
  • Tout en continuant à le regarder, elle se taisait. – Все еще продолжая на него смотреть, она молчала.
  • Tout en jouant, l’enfant parlait avec sa re. – Играя (продолжая играть), ребенок разговаривал со своей матерью.

Если вам нужно поставить герундий в отрицательную форму, то следует использовать конструкцию: sans + неопределенная форма глагола. Например:

  • Sans penser – не думая
  • Sans regarder – не смотря
  • Sans donner – не давая

Примеры предложений:

  • Sans penser à rien je lui ai téléphoner. – Не думая ни о чем, я ему позвонила.
  • Je parlais avec Michel sans le regarder. – Я разговаривала с Мишелем, не смотря на него.
  • Il a fait cela sans se rendre compte. – Он сделал это, не отдавая себе отчета.
  • Jean est arrivé à l’aéroport sans prendre le taxi. – Жан добрался до аэропорта, не беря такси.
  • Elle est venue sans prévenir. – Она пришла, не предупреждая.

Вот такое оно – деепричастие во французском языке. Желаем вам удачи!

Оксана

Меня зовут Оксана. Я без пяти минут учитель французского языка. Здесь я делюсь своими любимыми методами изучения и преподавания иностранных языков.
В своем блоге я делюсь советами, чтобы мотивировать и эффективно помочь учащимся в их путешествии по французскому языку, а также идеями, как привлечь родителей к образованию своих детей.

Оцените автора
Французский язык - изучение онлайн
Добавить комментарий