Порядок слов во французском предложении – это фундаментальная тема для понимания. Ведь от Вашего умения правильно выстраивать слова в предложении зависит грамотность и возможность быть понятым в чужой стране.
Тем, кто только начинает изучать французский язык, может показаться, что это очень трудно, а сам французский язык слишком сложный. На самом деле, это совсем не так, поэтому не стоит расстраиваться на первых порах. Во всем мире сложилось мнение, что именно русский язык самый сложный, а, так как вы являетесь его носителем, то овладеть французским языком вам будет под силу.
Структура французского предложения
Обратите внимание на то, что во французском языке прямой порядок слов в предложении, и его схема такова:
Подлежащее + сказуемое + прямое дополнение + косвенное дополнение + обстоятельство
Le sujet + le prédicat + le complément d’objet direct + le complément d’objet indirect + le complément circumstantiel
Иногда какие-то члены могут в предложении отсутствовать, но порядок слов остается тем же: если нет какого-либо члена предложения, далее идет тот, который должен быть по схеме. Что касается определения, то оно может стоять где угодно, дополняя тот или иной член предложения.
- J’écris des lettres à mes amis chaque semaine. – Я пишу письма моим друзьям каждую неделю.
- Elle voit le chat dans la maison le soir. – Она видит кошку в доме вечером.
- Nous lisons les livres d’histoire le matin. – Мы читаем книги по истории по утрам.
- J’achète des joujous pour mes enfants. – Я покупаю игрушки для своих детей.
- Je regarde la télé avec ma femme. – Я смотрю телевизор с моей женой.
- Je ne comprends pas cette proposition. – Я не понимаю это предложение.
- Ils se rencontrent chaque jour. – Они встречаются каждый день.
Подлежащее во французском предложении всегда должно стоять перед сказуемым, и никак по-другому.
Иногда подлежащее и сказуемое могут быть разбиты другой частью речи. Например:
- Nous vivons ensemble. – Мы живем вместе.
- Je veux être avec toi. – Я хочу быть с тобой.
- Michel et Marie sont venus chez nous. – Мишель и Мари пришли к нам.
- Je vais au magasin. – Я иду в магазин.
- Vous chantez bien. – Вы поете хорошо.
В русском языке допускается вольный порядок слов с переменой интонации. Во французском предложении это недопустимо.
Существительное, которое является прямым дополнением, должно стоять сразу после сказуемого.
К примеру:
- Je vois un garçon. – Я вижу мальчика.
- Nous préparons le dî – Мы готовим ужин.
- J’aime ma mère. – Я люблю мою маму.
- Michel lave la vaisselle. – Мишель моет посуду.
- Elle dessine une image. – Она рисует картинку.
Существительное, которое выражено косвенным дополнением, также должно стоять в предложении после сказуемого:
- Michel parle à sa femme. – Мишель говорит со своей женой.
- J’ai préparé cela pour toi. – Я приготовила это для тебя.
- Elle s’adresse au chef. – Она обращается к шефу.
- Nous écrivons à nos cousins. – Мы пишем своим двоюродным братьям.
- Je parle à mon mari. – Я говорю со своим мужем.
Если в предложении присутствуют и прямое и косвенное дополнения, то после сказуемого следует прямое, а за ним косвенное дополнение.
- André lit un livre d’histoire. – Андре читает книгу по истории.
- J’écris un message à mon ami. – Я пишу сообщение моему другу.
- Il aime les tartines avec du beurre. – Он любит бутерброды с маслом.
- Les fruits dans la vase sont sur la table. – Фрукты в вазе на столе.
- J’ai envoyé le livre à Michel. – Я послал книгу Мишелю.
Если в предложении имеется обстоятельство, то оно находится либо в начале предложения, либо в его конце, если оно в предложении одно. Если более одного, то обстоятельства распределяются по смыслу, в начале либо в конце. К примеру:
- Aujourd’hui je veux parler de la géographie. – Сегодня я хочу поговорить о географии.
- Je visite ma grand-mère souvent. – Я навещаю свою бабушку часто.
- Heureusement, nous avons réussi. – К счастью, мы успели.
- Il a décidé cela définitivement. – Он решил это окончательно.
- Tout à coup elle s’est tue. – Вдруг она замолчала.
Во французском предложении часто употребляется безличный оборот Il est для указания времени:
- Il est trois heures. – Три часа.
- Il est tô – Рано.
- Il est tard. – Поздно.
- Il est trois heures après midi. – Три часа пополудни.
- Il est cinq heures et demie. – Полшестого.
Другой безличный оборот Il y a употребляется для указания наличия чего-либо. Этот оборот выражен в предложении обстоятельством, и расположен либо в начале, либо в конце. К примеру:
- Il y a une serviette sur la table. – Скатерть (есть) на столе.
- Sur la table il y a une serviette. – На столе есть скатерть.
Члены французского предложения
Во французском языке те же члены предложения, что и в русском языке:
Le sujet – подлежащее. В предложении может быть выражено существительным, местоимением и другими частями речи.
Le prédicat – сказуемое. Как и в русском, чаще всего это глагол.
Le complément d’objet direct – прямое дополнение. Как и в русском языке, это дополнение без предлога.
Le complément d’objet indirect – косвенное дополнение. Дополнение с предлогом.
Le complément circumstantiel – обстоятельство. Бывает выражено различными частями речи и отвечает на вопросы: где? куда? откуда? как? когда?
Le complément attributif – определение. В предложении может быть выражено прилагательным, причастием, числительным и т.д.
Как вы можете убедиться, ничего сложного, много сходств с русским языком.
Типы предложений во французском языке
Во французском языке есть утвердительное, вопросительное и отрицательное предложение.
С утвердительным предложением все ясно:
- La salle à manger est pleine de hô – Столовая полна гостей.
- Nous aimons passer le temps avec nos amis. – Мы любим проводить время с нашими друзьями.
- J’écris un article. – Я пишу статью.
- Vous cherchez la réponse correcte. – Вы ищете правильный ответ.
- Le garçon est très intélligent. – Мальчик очень умный.
Отрицательное предложение формируется путем добавления отрицательных частиц ne и pas с двух сторон глагола:
- Michel ne travaille pas à l’usine. – Мишель не работает на заводе.
- Leur réponse n’est pas correcte. – Их ответ неправильный.
- Nous ne savons pas quoi faire avec cela. – Мы не знаем, что с этим делать.
- Il n’est pas poli avec nous. – Он не вежлив с нами.
- Le livre n’est pas intéressant. – Книга не интересная.
Если глагол-сказуемое начинается с гласной буквы, то у первой частицы «ne» опускается е и она пишется с глаголом через апостроф:
- Je n’observe rien. – Я не замечаю ничего.
- Elle n’entend pas nos voix. – Она не слышит наши голоса.
- Nous n’avons pas d’argent. – У нас нет денег.
- Marie n’arrive pas demain. – Мари не приезжает завтра.
- L’enfant n’irrite pas les hôtes. – Ребенок не раздражает гостей.
В разговорной французской речи очень часто можно встретить случаи опускания частицы «ne» и остается только «pas»:
- Ils travaillent pas. – Они не работают.
- Elle arrive pas demain. – Она не приезжает завтра.
- Nous chantons pas bien. – Мы не поем хорошо.
- Je sais pas. – Я не знаю.
- Je choisis pas cela. – Я не выбираю это.
Для усиления смысла предложения вместо отрицательной частицы «pas» иногда используются слова jamais – никогда, personne – никто, никого, rien – ничего:
- Je ne vois personne. – Я никого не вижу.
- Michel ne plaisante jamais. – Мишель никогда не шутит.
- Je ne sais rien à propos de cette affaire. – Я ничего не знаю по поводу этого дела.
Вопросительные предложения образуются путем инверсии или с помощью оборота Est-ce que:
- Dois-je faire cela? – Должен ли я это сделать?
- Est-ce que je dois faire cela ? – Я должен это сделать?
Вопросы на французском языке можно образовать с помощью следующих вопросительных слов:
- Que ? – Что?
- Quoi ? – Что?
- Quand ? – Когда?
- Où ? – Где? Куда?
- Pourquoi ? – Почему? Зачем?
- Combien ? – Сколько?
- Comment ? – Как?
- Quel ? / Quelle ? / Quels ? / Quelles ? – Какой? Какая? Какие?
Французский язык не только красив, но и интересен. Порядок слов во французском предложении всегда строго определен. Составляйте как можно больше предложений по-французски, и вы очень быстро освоите эту тему.