Урок 93: Подчиненные предложения с «ли» – Subordonnées avec «si»

Подчиненные предложения с «ли» (Subordonnées avec si) во французском языке – это предложения, в которых «ли» является союзом и обозначает возможность или вероятность для действия, перечисленного в главном предложении.

Подчиненные предложения с «ли» во французском

Прослушайте 93 аудио урок французского для начинающих пару раз, для того, чтобы понимание иностранной речи на слух было очень легким. После чего потренируйте свое произношение:

Мы используем подчиненные предложения с «ли» во французском языке довольно часто. Subordonnées avec «si» – это предложения, в которых союз «ли» используется для выражения усомнения, неопределенности или вопросительного намерения.

Придаточные условия

Выражение условия и гипотезы. Примеры:

  • Если у ребенка жар, вызовите врача. – Si l’enfant a de la fièvre, appelez un decin.
  • Если ваш поезд опаздывает, возьмите такси. – Au cas votre train serait en retard, prenez un taxi.

Когда выражать условие или гипотезу?

  1. Рассмотреть событие, которое позволило бы или позволило бы совершить действие.

Условие и гипотеза выражаются:

  • Настоящее время: Если будет хорошая погода, мы выйдем и пойдем в лес. S’il fait beau, nous sortirons et nous irons jusqu’au bois.
  • В прошлом: Если бы погода была хорошей, мы бы вышли. A supposer qu’il ait fait beau, nous serions sortis.
  1. Используя существительное, которому предшествует предлог с без, в случае и т. д.
  • В случае разногласий решение принимает суд. En cas de désaccord, les tribunaux décideront.
  1. Используя причастие прошедшего времени или герундий.
  • Хорошо управляемый, ваш бизнес на вес золота. Bien gérée, votre affaire vaut de l’or.
  • Практикуясь, трудности кажутся меньшими. En s’exerçant la difficulté paraît moindre.
  1. С обстоятельным придаточным предложением, введенным подчинительным союзом: si, au cas où, quand bien même, soit que, à supposer que, sauf que, dans la mesure où, à condition que, à moins que, si ce n’est que, sinon que, selon que, pour peu que, pourvu que, sauf si, même si, quand même, alors même que, quand, etc. (если, в случае, даже если, либо то, допуская, что, кроме того, постольку, поскольку, если, если, если не то, если не то, согласно тому, покуда как, при условии, если, даже если, все равно, пока, когда и т.д)
  • Pour peu qu’il neige, nous resterions bloqués dans la station. Пока идет снег, мы застряли бы на станции.
  • Ne vous découragez pas quand même il refuserait. Не расстраивайтесь, если он откажет.
  1. Используйте изъявительное или условное наклонение. Подчиненные предложения с «ли». Не ошибитесь со временем.
  • Ne dites pas : si j’aurais su, je ne serais pas venu. Mais dites : si j’avais su, je ne serais pas venu. – Не говори: если бы знал, не пришел бы. Но скажи: если бы я знал, то не пришел бы.

После, если в придаточном предложении употребляется изъявительный падеж (кроме будущего), а в главном предложении – изъявительный или условный

  • Si la pluie cesse, nous partons (ou (présent) (présent) nous partirons. (futur) – Если дождь прекратится, мы уйдем (или (настоящее) (настоящее) мы уйдем. (будущее)
  • Si la pluie cessait, nous partirions. (imparfait) (présent du conditionnel) – Если бы дождь прекратился, мы бы ушли. (несовершенный) (настоящее условное)
  • Si vous l’aviez siré, (plus-que- parfait) j’aurais appelé un taxi. (passé du conditionnel) – Если бы ты захотел, (более чем идеально) я бы вызвал такси. (прошедшее условное).

Время и наклонение в предложениях условия

Во французском языке в придаточном предложении условия (после союза si — если) не употребляются будущее время и времена условного наклонения (Conditionnel).

Если в русской фразе не содержится частицы бы, употребляется конструкция №1. Если в предложении такая частица имеется, то во французском языке возможны 4 конструкции; выбор времени и наклонения будет зависеть от временных отношений между действиями в главном и придаточном предложениях.

  1. Si + présent; futur simple / présent / impératif

Действие, выраженное в главном предложении, реально и произойдет после осуществления условия из придаточного предложения. В этом случае в главном предложении употребляется Futur simple, в придаточном — Présent.

  • Si tu me l’expliques, je resterai. — Если ты мне это объяснишь, я останусь.

Действие, выраженное в главном предложении, реально и происходит одновременно с действием из условного придаточного предложения. В этом случае и в главном предложении, и в придаточном употребляется Présent.

  • Si nous travaillons beaucoup, nous sommes fatugués. — Если мы много работаем, мы устаём.

Действие, выраженное в главном предложении, является побуждением сделать что-либо и происходит на фоне осуществления действия из условного придаточного предложения. В этом случае в главном предложении употребляется повелительное наклонение (impératif), в придаточном — Présent.

  • Si tu vas au magasin, achète du pain. — Если ты идешь в магазин, купи хлеба.
  1. Si + imparfait; conditionnel présent

Если речь идет о действии, которое, возможно, осуществится в настоящем или будущем при исполнении какого-либо условия, то в главном предложении глагол ставится в Conditionnel présent, а в придаточном (после si — если) — в Imparfait.

  • Si j’avais le temps, je le ferais. — Если бы у меня было время, я бы это сделал.
  • Je le ferais, si j’avais le temps demain. — Я бы это сделал, если бы завтра у меня было время.
  1. Si + plus-que-parfait; conditionnel passé

Если речь идет о действии, которое могло бы произойти в прошлом, но не произошло (и уже не произойдет), то в главном предложении употребляется Conditionnel passé, а в придаточном (после si — если) — в Plus-que-parfait.

  • Si j’avais eu le temps hier, je l’aurais fait. — Если бы у меня вчера было время, я бы это сделал.
  1. Si + plus-que-parfait; conditionnel présent

Если действие придаточного предложения относится к прошлому, а действие главного предложения — к настоящему, в придаточном употребляется Plus-que-parfait, в главном — Conditionnel présent.

  • S’il avait voulu alors, il serait maintenant avec nous. — Если бы он захотел тогда, он был бы сейчас с нами.
  • On pourrait faire cette promenade ensemble si on les avait prévenus d’avance. — Мы могли бы сейчас прогуляться вместе, если бы мы их заранее предупредили.
  1. Si + imparfait; conditionnel passé

Если действие придаточного предложения относится к настоящему, а действие главного предложения — к прошлому, в придаточном употребляется Imparfait, в главном — Conditionnel passé.

  • Vous auriez gagné si vous travailliez régulièrement. — Вы бы выиграли, если бы работали систематически.

Примеры подчиненных с «ли» с переводом

Внимательно изучите таблицу с примерами, чтобы понять разницу в использовании подчиненных предложений с «ли» во французском языке:

Таблица Подчиненные предложения с «ли» французского языка с переводом
Французский Русский
Je ne sais pas s’il m’aime. Я не знаю, любит ли он меня.
Je ne sais pas s’il va revenir. Я не знаю, вернётся ли он.
Je ne sais pas s’il va m’appeler. Я не знаю, позвонит ли он мне.
Et s’il m’aime? Любит ли он меня?
Et s’il revient? Вернётся ли он?
Et s’il m’appelle? Позвонит ли он мне?
Je me demande s’il pense à moi. Я себя спрашиваю, думает ли он обо мне.
Je me demande s’il en a une autre. Я себя спрашиваю, есть ли у него другая.
Je me demande s’il ment. Я себя спрашиваю, лжёт ли он мне.
Et s’il pense à moi? Думает ли он обо мне?
Et s’il en a une autre? Есть ли у него другая?
Et s’il dit la vérité? Говорит ли он правду?
Je doute qu’il m’aime vraiment. Я сомневаюсь, нравлюсь ли я ему действительно.
Je doute qu’il m’écrive. Я сомневаюсь, напишет ли он мне.
Je doute qu’il m’épouse. Я сомневаюсь, жениться ли он на мне.
Et s’il m’aime? Нравлюсь ли я ему действительно?
Et s’il m’écrit? Напишет ли он мне?
Et s’il m’épouse? Женится ли он на мне?

Переходите к 94 аудио уроку французского языка для начинающих. Успехов!

Оксана

Меня зовут Оксана. Я без пяти минут учитель французского языка. Здесь я делюсь своими любимыми методами изучения и преподавания иностранных языков.
В своем блоге я делюсь советами, чтобы мотивировать и эффективно помочь учащимся в их путешествии по французскому языку, а также идеями, как привлечь родителей к образованию своих детей.

Оцените автора
Французский язык - изучение онлайн
Добавить комментарий