Резюме на французском языке – это очень важный пункт при принятии на работу. Это не простая бумажка, а необходимый документ, содержащий в себе основную информацию о человеке. Рассмотрим как составить резюме на французском языке, что для этого требуется и какие правила необходимо соблюдать.
Что такое резюме
Резюме – это документ, который содержит информацию об образовании, навыках, опыте работы, и другую, относящуюся к делу информацию, которая обычно требуется при рассмотрении кандидатуры человека для найма на работу.
Во Франции, как и во всей Европе, требуется форма Curriculum Vitae, которая называется EuroPass. Что это за форма, мы покажем чуть ниже, равно, как и образец, и примеры резюме на французском языке с переводом текста на русский.
Но прежде, давайте обсудим пять основных принципов качественного Curriculum Vitae на французском языке.
Пять правил, которые надо знать
И вот они, эти правила:
- Сконцентрируйтесь на главном!
Не растекайтесь мыслью по древу, а пишите самое главное и то, что вам кажется необходимым в резюме. Будьте кратки. В большинстве случаев двух страниц формата А4 вполне достаточно для того, чтобы написать о себе самое основное.
Постарайтесь показаться убедительным, чтобы не потерять своего шанса.
Обратите внимание на форму заполнения заявки, на формуляр заполнения онлайн, на длину или формат резюме, сопроводительное письмо, на все, что требуется работодателем.
Если ваш опыт ограничен, начните с описания вашего обучения и подготовки. Подчеркните ваш стаж.
- Будьте ясными и краткими!
Используйте краткие фразы. Избегайте клише, будьте оригинальными. Сосредоточьтесь на соответствующих элементах вашего обучения и опыта работы.
Иллюстрируйте ваше резюме примерами. Определите ваши результаты. Если вы переделываете свое резюме, не бойтесь удалить старую информацию или тот материал, который не связан с данной компанией.
- Систематически адаптируйте ваше резюме согласно вашей новой должности!
Подчеркните ваши сильные стороны, отвечающие ожиданиям работодателя. Сконцентрируйтесь на навыках, требуемых для данной работы. Кратко опишите свой опыт работы.
Обоснуйте любой перерыв в учебе или работе, перечислите приобретенные в этом случае навыки.
Перед тем, как отправить свое резюме работодателю, проверьте еще раз, соответствует ли оно требуемому профилю.
Не преувеличивайте искусственно ваш Curriculum Vitae, иначе вы можете дискредитировать себя во время собеседования.
- Подготовьте презентацию вашего Curriculum Vitae!
Представьте ваши навыки в ясной и логической форме, чтобы вывести свои сильные стороны. Начните с более важной информации. Старайтесь не допускать орфографических или пунктуационных ошибок.
Напечатайте ваше резюме на бумаге формата А4. Соблюдайте необходимый шрифт.
- Проверьте ваше резюме после завершения!
Проверьте ошибки и опечатки. Убедитесь, что ваше резюме сделано в ясной и логичной манере. Попросите кого-нибудь из близких прочитать ваше резюме, чтобы убедиться, что все написано понятно и ясно.
Не забудьте подкрепить ваше резюме сопроводительным письмом – Une lettre de motivation.
Составляем резюме на французском
Теперь друзья, обратите внимание на образец резюме на французском языке. В скобках мы даем краткий и основной перевод требуемых пунктов Curriculum Vitae на французском:
Jean Dubois
27 ans
7 rue de Saint-Antoine 91000 Evry
Tel : 06.00… … .00 – Email : [email protected]
Demande de stage de 6 mois en marketing (должность)
Compétences et aptitudes (навыки и способности)
Gestion de projet (управление проектами) : organisation de projets marketing.
Esprit d’équipe (работа в коллективе) : j’aime travailler ensemble avec des collègues et rencontrer de nombreuses personnes.
Expériences professionnelles (профессиональный опыт)
NOM DE L’ENTREPRISE (название учреждения: сроки работы, описание обязанностей)- Mars-Septembre 2009/2010
Agent d’accueil au terminal Paris Nord : informer, filtrer, guider les passagers et les faire embarquer tout en travaillant avec les autorités policières. Un job d’été pour approfondir les compétences relationnelles…
NOM DE L’ENTREPRISE (название учреждения и обязанности)- Août 2008
Agent d’accueil: informer les clients sur le réseau Transilien.
Formation (образование)
2010-2013 Telecom Ecole de Management (ex-INT) : 1-ère année généraliste dans le programme Ecole Supérieure de Commerce (comptabilité, finance, …). Une formation commerciale orientée vers les NTIC.
2008-2010 Lycée Henri Wallon: Classe préparatoire HEC option scientifique
2005-2008 Lycée Marie Curie: BAC S, Sciences de l’Ingénieur Spécialité Mathématiques et Techniques
Langues (владение языками)
Anglais : courant. Plusieurs séjours en Angleterre
Espagnol : intermédiaire.
Informatique: maîtrise de la suite office, du logiciel SAS. Connaissances en Photoshop.
Centres d’intérêts (интересы: краткое описание интересов и занятий)
Karaté : pratique pendant 8 ans, plusieurs compétitions, ce qui m’a apporté une rigueur dans le travail.
Peinture et modélisme : peinture de figures miniatures et création de décors.
Вот такое резюме у нас получилось. Дерзайте, друзья, смелее описывайте свои таланты и способности, ваш работодатель должен оценить вас по достоинству. Удача любит смелых!