Слитный артикль во французском языке занимает особое место среди артиклей. Рассмотрим l’article contracté на практике и разберем случаи употребления в речи и письме.
Функции и особенности слитного артикля
Определенные артикли le, les сливаются со стоящими перед ним предлогами de, à. У слитного артикля следующие формы:
- de + le =du
- de + les =des
- à + le =au
- à + les =aux
А теперь рассмотрим следующую таблицу – слитный артикль во французском языке:
Предлог à + определенный артикль | Предлог de + определенный артикль | Число и род |
Такая конструкция передает значение дательного, предложного и творительного падежа. Соответствует русским предлогам: в, к, на, о | Эта конструкция передает значение родительного, творительного и предложного падежа. Соответствует русским предлогам: из, от, с | |
à + le = au
|
de + le = du
| Для существительных мужского рода единственного числа. |
à + la = à la
|
de + la = de la
| Для существительных женского рода единственного числа |
à + l’ = à l’
|
de + l’ = de l’
| Для существительных мужского и женского рода единственного числа, начинающихся с гласной или немого h |
à + les = aux
|
de + les = des
| Для существительных мужского и женского рода во множественном числе |
Слияние не допускается! – усеченный артикль l’, артикль женского рода la, фамилии знаменитостей, титулы, ранги, названия художественных произведений, начинающихся с Le, La, Les:
- à l’armée – в армии
- à la pharmacie – в аптеке, в аптеку
- les fables de La Fontaine – басни Лафонтена
Обратите внимание на речевое различие в употреблении слитного артикля:
- Je parle (de + le) du père. – Я говорю об отце.
- Je parle (à + le) au père. – Я говорю отцу (с отцом).
- Je parle (de + la) de la mère. – Я говорю о маме.
- Je parle (à + la) à la mère. – Я говорю маме (с мамой).
- Je parle (de + les) des garçons. – Я говорю о мальчиках.
- Je parle (à + les) aux garçons. – Я говорю мальчикам (с мальчиками).
Употребляем l’article contracté правильно!
Теперь друзья, рассмотрим подробно случаи употребления слитного артикля с примерами предложений.
Слитный артикль обозначает:
Место положения:
- Michel est à côté du métro, près de la poste. – Мишель находится рядом с метро возле почты.
- Il est au bureau. – Он находится в офисе.
Направление движения:
- Est-ce que tu vas au magasin? – Ты идешь в магазин?
- Elle va au petit coin. – Она идет в туалет.
- Je reviens du magasin. – Я возвращаюсь из магазина.
- Marie va à l’école. – Мари идет в школу.
- Vas au tableau! – Иди к доске!
Способ совершения действия:
- J’ai écrit ma dictée au crayon. – Я писал свой диктант карандашом.
- Le professeur écrit à la craie sur le tableau noir. – Профессор пишет мелом на доске.
Перед названиями стран мужского рода или множественного числа:
- Au Japon – В Японию, в Японии.
- Au Canada – В Канаду, в Канаде.
- Aux Etats-Unis – В США.
Местонахождение или направление:
- Je vais au Canada. – Я еду в Канаду.
- Il reviens du Maroc. – Он возвращается из Марокко.
Принадлежность, обладание:
- Ces livres sont de l’ami de Marie. – Эти книги друга Мари.
- La bicyclette est du garçon qui est venu avec nous. – Велосипед того мальчика, который пришел с нами.
- La réponse de l’étudiant m’a choquée. – Ответ студента шокировал меня.
- Les rues de la capitale sont pittoresques. – Улицы столицы – живописны.
- Cette loi est du roi Charle II. – Это закон короля Карла
В предложениях со значением avec – с или composition – состав:
- Une salade au fromage. – Салат с сыром.
- Une tartine aux pommes. – Яблочный пирог.
- Un gâteau au chocolat. – Шоколадное пирожное.
В описании признаков внешности:
- Un garçon aux yeux bleus. – Мальчик с голубыми глазами (Голубоглазый мальчик).
- Un homme à la casquette. – Мужчина в кепке.
Для выражения меры:
- Est-ce que vous vendez les légumes au poids ou à la pièce? – Вы продаете овощи на вес или штучно?
Для обозначения скорости:
- On peut conduire la voiture jusqu’à 50 km à l’heure. – Водить машину можно до пятидесяти километров в час.
В составе притяжательного местоимения:
- Je vais te parler de mon fils et tu me parleras du tien. – Я расскажу тебе о моем сыне, а ты мне расскажешь о твоем.
- J’ai oublié mes manuels, j’aurais besoins des tiens . Я забыл свои учебники, мне понадобятся твои.
Надеемся слитный артикль во французском языке не вызовет у Вас сложностей. Теорию вы уже знаете, теперь важно применить знания на практике. Желаем успехов!
Боже, но как все это запомнить! 🙂