Во французском языке, как и, пожалуй, во всех языках, присутствует жаргон или сленг. Это просторечивые выражения, которые в речи приобретают особую окраску. Французский жаргон имеет свои особенности и, конечно, свой неповторимый французский оттенок.
Современный французский жаргон
Жаргон или сленг по-французски называется «арго» (argot). Во французском языке существуют его многообразные классификации по социальной и профессиональной сфере (в общем-то, как и в русском языке).
Сейчас мы с вами рассмотрим некоторые самые популярные сленговые слова и выражения.
- Challenge – это очень популярное слово. В оригинале с английского языка переводится как«вызов». В повседневной жизни французов употребляется без разбора всякий раз, когда необходимо произвести на кого-либо впечатление. Некоторые французы даже не знают перевода этого слова, поэтому употребляют его в купе с такими смысловыми выражениями, как «обмен опытом», «что-то новое в жизни», «интересность», «взаимоотношения», «разговор» и т.д. Можно особо не беспокоиться о смысле и просто вводить данное слово каждый раз, когда вам необходимо подчеркнуть значимость происходящего события.
- Je te kiff (кифф) — Ты мне нравишься. Это слово арабского происхождения. Некоторые французы таким образом пытаются делать комплименты, но не лучше ли использовать обычное предложение « Tu me plais », « Tu es belle » или « Je t’aime ».
- Buzz – это опять англицизм. Во французском сленге используется как маркетинговый прием, с целью создать много шума вокруг какого-нибудь события. Но это слово вызвало повальное злоупотребление данным термином. Теперь что бы ни происходило, так сразу «BUZZ»!
- Tchatcher (чаче) – совсем не трудно догадаться, что это производное слово от английского «chat». А на французском сленге оно обозначает «болтовню обо всём и сразу». Это слово «tchatcher»во французском языке теперь можно слышать гораздо чаще, чем его классическую форму «parler» ( «говорить» ). Как вы заметили, прибавление окончания –er адаптирует его в список французских глаголов.
- Flick (Флик) – точное происхождение данного слова неизвестно (возможно, немецкое).
Этим словом во Франции называют жандармов и полицейских на языке жаргона. Что-то похожее на наших «ментов». Тем не менее, у французов это звучит мягко и даже игриво, и не несет того ругательного значения, которым русский язык сопровождает подобные нарицательные слова. - Guik (производное от английского «geek») – данное слово в своём первоначальном значении указывает на немного «повернутого» интеллектуала. У французов — это большой приверженец новых информационных и компьютерных технологий. Недавно выяснилось, что это слово прижилось и в русскоязычной среде. Тем не менее, французы в своем исполнении пошли несколько дальше и теперь называют «гиками» всех, кто так или иначе связан со сферой технологий и компьютеров.
- Scotch (скоч) – слово происходит от английского «скотч». Французский жаргон нашел довольно неожиданное применение данному термину, используя его в качестве синонима для слов «остановиться, замереть, не двигаться».
- Cool (кулЬ, с характерным для французов мягким знаком на конце) – американское слово «cool»давно прижилось на интернациональном уровне. Тем не менее, встречаются особо гламурные французы, которые добавляют в свою речь громкую фразу «c’est co-o-ool!» каждый раз, когда высказывают свою точку зрения.
- Squatter (скуатэ) – происходит от английского «squat»- самовольно заселяться. У французов — это фамильярное обозначение «посиделок» где-либо. Что-то наподобие нашего выражения «на хате».
- Сhecker (чеке) – опять же от английского«to check» – проверять. В данном случае французы убивают сразу двух зайцев. Во-первых, английское выражение «чеке» намного короче французского оригинального глагола «vérifier» , а это позволяет ускорить процесс отдачи распоряжений на работе. А во-вторых, звучит современнее и косвенно намекает на передовой склад ума собеседника.
Части тела на жаргоне
Французский жаргон имеет свои названия для частей тела. Обратите внимание на то, что это просторечивые или даже грубые слова:
- Académie – тело, телосложение
- Elle a une belle académie – у нее красивые формы
- Agates – глаза
- Alfa – шевелюра
- Balcon – грудь (женская)
- Bedaine – живот, пузо, брюхо
- Bobine – башка, рожа, физиономия
- Cul – зад
- Esqourde – ухо
- Groin – рожа, морда
- Nichon – грудь
- Tétère – голова, лицо
- Tétine – грудь
- Trappe – рот
Словарик французского сленга
А теперь, друзья, если вас интересует французский жаргон, обратите внимание на общий словарь французских жаргонизмов и сленговых выражений, наиболее распространенный среди французов:
- aboule-toi ! – пошевеливайся
- acré – осторожно! шухер!
- Affure – (выгодное) дело; запас; неприятность
- Affurer – зарабатывать, получать; приносить доход; заниматься махинациями
- agaçant, (-e) – возбуждающий, соблазнительный; привлекательный
- alcoolo – алкаш, алкоголик
- allonger – повалить (противника), бросить на землю; нокаутировать; нанести (удар), влепить;
- allumer – убивать
- allumé (e) – подвыпивший; разг. сумасшедший;
- alors – ну вот, итак; et alors? – так что же? в чем дело? ça alors! – надо же!
- alpague – пальто, куртка, пиджак; спина
- alpaguer – схватить, поймать; арестовать
- aminche – друг-приятель
- anneau – везение, удача
- arsouille – хулиган, шпана; тип, парень
- assommé,(-e) – пьяный
- bachoter – зубрить
- bâfre – жратва
- bâfrer – жрать, нажираться; se bafrer – обжираться
- bâfreur (bâfreuse) – обжора
- bahut – такси; автомобиль; грузовик
- baiser – иметь половые сношения; обладать
- balade – прогулка; поездка
- balancé (e) – хорошо сложенный, стройный
- baliser – трусить
- bath – красивый, шикарный; отличный; c’est bath! – вот здорово!
- BCBG – (bon chic bon genre)бонтонный, комильфотный, элегантный; элегантный мужчина, элегантная женщина
- bécot – поцелуй; поцеловать кого-л.
- Bidard – счастливый, везучий
- Bidon – ложь, обман, блеф, фальшивка; фальшивый, поддельный; ничтожество, слабак
- Bidule – деталь, устройство, прибор, приспособление; штуковина, вещь, предмет; длинная полицейская дубинка
- Boite – ночной клуб, кафе, кабачок, кабаре
- Bonnir – говорить, болтать
- bon-papa – дедушка, дедуся
- bouffe – жратва; еда
- boulot – работа, служба
- boulotter – лопать, жрать; проедать, тратить; жить помаленьку; ca boulotte – идёт помаленьку, живем !
- bourre – полицейский
- bourré, (-e) – богатый, денежный; богач
- bousine – живот, брюхо; грохочущая машина (автомобиль, мотоцикл, паровоз и т.п.)
- boustifaille – жратва
- cané (-e) – смертельно усталый, разбитый; пьяный
- caner – трусить, сдавать, пасовать
- carre – ставка (в игре)
- cartonner – играть в карты; попасть в цель; попасть в аварию
- cartonnier – карточный шулер
- casbah [kazba] – дом
- case – дом, хата
- casserole – доносчик; неприятность
- casse-tête – (chinois) головоломка
- casseur – взломщик, налетчик
- cassis – голова
- castagne – драка; удар, затрещина
- castagner – избивать;
- ciné – кино
- coup – модный
- croque – жратва, еда
- croquer – есть; тратить, проедать, транжирить
- dal – ничегошеньки;
- dodo – баиньки, бай-бай; кровать
- esgourder – слушать
- euh – э! да? гм! (выражает сомнение, колебание, удивление)
- falzar – штаны
- fameusement – удивительно, замечательно; отлично
- farfelu, (-e) – странный, экстравагантный, причудливый, необычный; забавный, потешный; удивительный, нелепый; чудак, (-чка); оригинал
- faribole – вздор, пустяк; пустые слова;
- flan – шутка, обман, липа
- flanchard, (-e) – трус, (-иха);
- flic, flicard – полицейский, шпик, сыщик, фараон, коп
- foutre – делать; швырять; надевать;
- futur (e) – жених, невеста
- gobille – глаз
Помните, друзья, что все эти слова – жаргонизмы или сленговые выражения, поэтому не желательно засорять свою речь ими, а просто ознакомиться. Используйте литературный французский язык, французам это всегда приятно! Желаем вам удачи!