Здесь собраны самые мудрые и знаменитые крылатые выражения французского языка.
Самые популярные крылатые фразы и выражения
В этой подборке мы собрали интересные цитаты, афоризмы, крылатые выражения и высказывания известных людей. Здесь есть и длинные фразы и короткие, просто прикольные или наполненные глубокой философской мыслью.
О времени
Le temps guérit les blessures – Время лечит раны
Le temps est le meilleur médecin – Время – лучший лекарь
О качествах
Corbeau blanc – Белая ворона
Философские
Tout mieux dans le meilleur des mondes – Все к лучшему в этом лучшем из миров
Il faut manger pour vivre et non pas vivre pour manger – Нужно есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть
A laver la tête d’un âne, on perd sa lessive – Дурака учить, что мертвого лечить
Bien volé ne profite jamais – Краденное добро впрок не идет
C’est comme l’oeuf de Colomb, il fallait y penser – Ларчик просто открывался
Charité bien ordonnée commence par soi-même – Своя рубашка ближе к телу
Contentement passe richesse – Довольство лучше богатства; не в деньгах счастье
Faute avouée est à moitié pardonnée – Признанная ошибка наполовину прощена
Il faut laver son linge sale en famille – Не нужно выносить сор из избы
Il ne faut jamais dire: « Fontaine, je ne boirai pas de ton eau » — Не плюй в колодец, пригодится воды напиться
Il n’y a pas de fumée sans feu – Не бывает дыма без огня
Jeter ses louanges aux chiens – Зря стараться; метать бисер перед свиньями
La garde meurt mais ne se rend pas – Гвардия умирает, но не сдается
La main lave l’autre – Рука руку моет
L’argent ne fait pas le bonheur – Не в деньгах счастье
L’erreur est humaine – Человеку свойственно ошибаться
L’exactitude est la politesse des rois – Точность – вежливость королей
L’exception confirme la règle – Исключение подтверждает правило
L’homme est un loup pour l’homme – Человек человеку волк
Rira bien qui rira le dernier – Хорошо смеется тот, кто смеется последним
Telle vie, telle mort – Собаке собачья смерть
Tout à une fin – Всему приходит конец; ничто не вечно; и это пройдет
C’est la vie! – Такова жизнь!
L’appétit vient en mangeant – Аппетит приходит во время еды
Разговорные
A propos — Кстати
A propos de bottes – Ни к селу, ни к городу
Aller le nez au vent – Держать нос по ветру
Brebis galeuse gâte le troupeau – Паршивая овца все стадо портит
C’est son fort ; il est ferré sur cette matière – Он на этом собаку съел
Enfermer le loup dans la bergerie – Пустить козла в огород
Il faut que jeunesse se passe – Пусть перебесится
Il n’est pire eau que l’eau qui dort – В тихом омуте
Il pleut à sceaux – Льет как из ведра
Il pleut des hallebardes – Проливной дождь
Jeter poudre aux yeux – Пускать пыль в глаза
La caque sent toujours le hareng – Горбатого могила исправит
Loin des yeux, loin du coeur – С глаз долой, из сердца вон
Mieux vaut tard que jamais – Лучше поздно, чем никогда
Proverbe ne peut mentir – Пословица не может врать
Quand on parle du loup on en voit la queue – про волка речь, а волк навстречь; легок на помине
Querelles d’amants, ronouvellement d’amour – Милые бранятся, только тешатся
(Serrés) comme des harengs (en caque) – Как селедки в бочке
Tourner autour du pot – Ходить вокруг да около
Une bonne action n’est jamais sans récompense – Доброе дело без награды не останется
Ventre affamé n’a point d’oreilles – голодное брюхо ушей не имеет
Vivre comme un coq en pâte – Как сыр в масле кататься
Vouloir c’est pouvoir – Где хотенье, там и уменье
Cherchez la femme – Ищите женщину
Вам также будет интересно познакомиться с пословицами и поговорками французского языка