Устоявшиеся выражения (клише) во французском языке

Клише во французском языке, представляет собой готовые речевые обороты стереотипного типа, которые, при этом, используются в виде легко воспроизводимых в рамках соответствующих типичных условий/коммуникативных ситуаций словосочетаний/оборотов.

Клише могут использовать в рамках публицистической/художественной/официально-деловой/научной(реже) речи, а также в применении к различным ситуациям разговорной/бытовой коммуникации (литературно-разговорный стиль).

Слова-связки во французском языке

Вводные слова и полезные словосочетания, которые здорово помогут поддержать разговор, отразить свое отношение к происходящему и сказанному, правильно построить фразу, связать части предложения, ну и, напоследок, блеснуть знаниями.

Рассмотрим все на примерах.

Вводное слово-связка Вариант во французском языке
а это значит Et ça veut dire
без сомнений Sans doute
более того De plus
более менее Plus ou moins
было бы неплохо Il serait bon
было бы лучше Il vaut mieux
в данном случае Dans ce cas
в конце концов, в конечном счете Enfin, finalement
в общем En général
в то же время En même temps
в том-то и дело C’est que
в частности En particulier
вернее, точнее Notamment, pour être exact
вероятнее всего Le plus probable
вероятно apparemment
во всяком случае De toute façon, en tout cas
возможно (может быть) Peut-être
во-первых Premièrement, tout d’abord
впрочем D’ailleurs
вы шутите Vous plaisantez
действительно (по правде) Effectivement, vraiment
должно быть Doit être
другими словами Autant dire
если говорить честно À vrai dire
если хочешь Si tu veux
жаль Par pitié
и все-таки (не смотря ни на что) Malgré tout, quand même
и наоборот Et au contraire
и потом Et puis
или же Ou bien
или сказать лучше Pour mieux dire
именно так Exactement, précisément
иначе говоря Autrement dit
итак Donc, alors
как видите Comme vous voyez
как говорится Comme on dit
как минимум Au minimum, au moins
как это ни странно curieusement
конечно! Bien sûr! Certainement!
короче говоря Enfin, en bref
кроме всего прочего Par ailleurs
кроме того En outre
кстати À propos
мало того Non seulement
между нами Entre nous
между прочим Entre autres
мне очень жаль Je suis désolé
может быть Peut-être
на первый взгляд Au premier regard
на самом деле En realité
наверное Probablement
надеюсь J’espère
наконец-то Finalement
например Par exemple
не может быть, не могу поверить Pas possible, je ne peux pas le croire
несмотря ни на что Malgré tout
несомненно Bien entendu, certainement
нет слов Les mots manquent pour dire
обычно D’habitude, normalement
однако Cependant, pourtant, néanmoins
откровенно говоря Franchement
очевидно Évidemment
по моему мнению À mon avis
пожалуйста S’il vous plaît

Слова-паразиты во французском языке

  1. Du coup

В литературном французском языке du coup используется для выражения следствия (= donc, par conséquent, de ce fait) – «поэтому», «следовательно», «значит».

Например: je n’ai pas fait le ménage, du coup j’ai été puni. Я не навёл уборку, поэтому (так что, следовательно) был наказан

В разговорном французском языке du coup не имеет чёткого значения, его, пожалуй, можно перевести как «так что», «значит», «это», но часто это не переводимо. Эквивалент английского слова-паразита «so».

  • Du coup, je vais le faire partager. Так что я с вами поделюсь (без контекста выражения причины-следствия).
  • Du coup, je vais relayer votre remarque auprès de nos journalistes et producteurs! … Я передам ваше замечание журналистам и продюсерам (отдельная фраза в конце письма).
  • Vous avez bien raison. Du coup, je vais tenter de me réfréner ! Вы правы. … Я постараюсь умерить свой пыл.
  • Du coup, salut ! Ну чё там, привет!

Французы постоянно жалуются на злоупотребление этим выражением. Некоторые на du coup дают ответ du pied. 

  1. Si tu le dis

«Раз так говоришь». Выражение означает, что мы не согласны с собеседником, но не хотим ввязываться в дискуссию, спорить, что-либо доказывать или не можем сказать напрямую, что сами об этом думаем или что думаем о нём самом.

Можно продолжить: si tu le dis, c’est que c’est vrai.  Ну раз ты так говоришь, значит так оно и есть.

  1. C’est délire / total délire ! / Trop délire ! / Top délire !

Бред! Полный бред!

C’est quoi, ce délire ?! Что за бред?!

  1. Quelque part

В обычном значении «где-то, куда-то»  quelque part не является словом-паразитом.

Например: j’ai lu quelque part. Я где-то читал.

On s’est déjà vus quelque part? Мы где-то встречались?

Il est allé quelque part. Он куда-то пошёл.

В разговорном французском quelque part стал синонимом “d’une certaine façon” ou “dans un sens” – в какой-то степени, в какой-то мере, в каком-то смысле:

Quelque part, tu as raison. В каком-то смысле ты прав.

Quelque part, j’en suis responsable. В какой-то степени я отвечаю за это.

И даже:

Quelque part, je pense que … – ну, я думаю, что…

  1. A très / trop vite

Аналог à très bientôt – до скорого! Человек надеется «сконнектиться» как можно скорее.

Но порой это напрягает в случае если я не хочу с ним встречаться или не знаю когда.

A très vite на автоответчике предполагает то, что вы должны немедленно перезвонить.

  1. Au jour d’aujourd’hui

Переводится как простое «сегодня».

Это двойной плеоназм. Поскольку aujourd’hui само по себе является плеоназмом. Так как образовано от ce jour d’hui, где hui в 10 веке по латыни означало «в этот день».

Добавляя au jour d’aujourd’hui француз получает « au jour du jour de ce jour » – в день дня этого дня.

Очень распространённый tic de langage в масс-медиа.

  1. Allôooooooooooooo!

Как и в русском, «Эй, ты меня слышишь, алёёёёёёёёёё!» Ничего общего с разговором по телефону.

  1. Bref

«Короче!»

  1. Ça le fait

Пришло из английского «that does it».

Переводится как усиленное «да», «очень хорошо», «супер» и «идея хорошая».

  1. Genre

Наше «типа».

Клише и фразы деловых совещаний и конференций

 

Abordons maintenant le chapitre « divers » de l’ordre du jour Перейдем к пункту повестки дня «Разное»
Au cours des colloques la discussion portera sur le sujet… На коллоквиумах будет обсуждаться тема…
Ce sujet fera également l’objet de notre discussion Эта тема будет также предметом нашей дискуссии
Ceci termine la première partie de notre session На этом мы закончим наше утреннее заседание
Certaines discussions se sont malheureusement écartées du sujet de la réunion К сожалению, некоторые выступления отклонялись от основной темы заседания
Ces conclusions ne résisteront guère à la critique Эти выводы вряд ли смогут выдержать критику
C’est pour moi une grande joie de souhaiter la bienvenue à un aussi grand nombre de scientifiques Я очень рад, что имею возможность приветствовать столь большое число ученых
Cet appareil ne fonctionne qu’avec le courant alternatif Этот прибор работает только от сети переменного тока
C’est pourquoi nous pouvons considérer cette proposition comme nulle et non avenue Ввиду этого мы можем рассматривать данное предложение как недействительное
Cette conférence servira de critère pour notre travail ultérieur Эта конференция определила масштабы нашей дальнейшей работы
Cette manifestation est-elle prévue comme « séance privée »? Эта встреча будет носить закрытый характер?
Chacun des auteurs est lui-même responsable des corrections des épreuves За чтение корректур отвечают сами авторы
Comme je l’ai déjà fait savoir… Как я уже доводил до Вашего сведения…
Comment allons-nous procéder maintenant ? Как мы поступим с этим?
Des intervenants de grand renom se proposent de comparer… Известные ученые и инженеры будут сравнивать в своих докладах…

Il est absolument nécessaire de convoquer ces prochains mois une conférence internationale pour délibérer sur

l’actuelle situation du marché de l’énergie, et discuter sur…

Крайне необходимо в ближайшие месяцы созвать международную конференцию, чтобы обсудить положение на энергетическом рынке…
Il est possible de voter par procuration Можно проголосовать через представителя
Il incombe à la commission des finances de contrôler le budget Финансовый комитет обязан контролировать бюджет
Je doute que nous fassions revenir le comité sur son opinion Я сомневаюсь, что есть еще возможность убедить комитет изменить свое мнение
Je me vois dans l’obligation de vous demander de remettre votre rapport sous forme écrite Я бы очень просил Вас подать Ваш доклад в письменном виде
Je ne crois pas qu’un vote secret soit nécessaire Я не думаю, что необходимо тайное голосование
Je ne peux approuver cela que sous réserve Я могу согласиться с этим лишь с оговоркой
Je ne peux, par manque de temps, que faire un exposé sommaire Из-за недостатка времени я смогу сделать только общий обзор
Je remercie tous les participants qui ont contribué au succès du déroulement de cette conférence Благодарю всех участников, которые содействовали успешному проведению этой конференции
Je voudrais laisser en suspens la question de… Я хотел бы оставить открытым вопрос…
La date limite pour les réservations d’hôtel est… Заказы на номера в гостинице принимаются до…
Là-dessus, nous allons en terminer avec ce point de l’ordre du jour На этом мы закончим обсуждение данного пункта повестки дня
La motion est adoptée à une large majorité Предложение принято большинством голосов
La proposition est adoptée à l’unanimité Предложение принято единогласно
La proposition est adoptée à une étroite majorité Предложение принято незначительным большинством голосов
La ville vous offre un programme culturel varié Наш город предоставляет все возможности для разнообразной культурной программы
L’agencement et l’équipement technique des salles de conférence Оформление и техническое оснащение помещений конференции
L’allocution de bienvenue sera prononcée par le Recteur de l’Université Приветственную речь произнесет ректор университета
Le comité ad hoc a accompli sa tâche en si peu de temps Специальный комитет выполнил свою задачу за очень короткий срок
Le comité d’organisation se charge de la réservation des chambres Направление в заказанную гостиницу можно получить в оргкомитете
Le débat sur le règlement étant clos, je voudrais en venir maintenant au sujet proprement dit После того, как дебаты по повестке дня закончены, я хотел бы перейти к самой теме
L’éditeur ne se charge que de la correction des fautes d’imprimerie Издательство берет на себя только исправление опечаток
Le formulaire de demande de visa Анкета для получения визы
Le rapport final contient les procès-verbaux de toutes les séances Заключительный отчет содержит протоколы всех заседаний
Le secrétariat est prévu essentiellement pour l’exécution des travaux concernant la conférence В машбюро в первую очередь печатаются материалы конференции
Le service d’interprétariat et de traduction Служба перевода
L’ordre du jour étant épuisé, je propose de clore la séance Поскольку в повестке дня вопросов больше нет, я предлагаю закрыть заседание
Les demandes personnelles ne pourront être prises en considération Индивидуальные заявки не могут быть удовлетворены
Les délégations et les invités seront accueillis à leur arrivée par le comité d’organisation Членов делегаций и гостей будут встречать представители оргкомитета
Les inscriptions nous parvenant plus tard ne pourront être prises en considération Заявки, присланные позднее, не смогут быть удовлетворены
Les organisateurs devraient peur-être essayer de réserver plus de temps aux discussions Организаторы должны постараться больше времени запланировать для дискуссий
Les organisateurs se réservent le droit de… Организаторы конференции оставляют за собой право…
Les participants à la conférence seront classés en trois catégories : les délégués, les invités et les accompagnateurs Участники конференции делятся на три категории: делегаты, гости и сопровождающие их лица
Les réserves qui viennent d’être exprimées sont sans aucun fondement Эти оговорки совершенно беспочвенны
Les sessions seront consacrées à trois sujets pricipaux Заседания посвящены трем основным темам

Клише во французском языке явление достаточно известное и необходимое для бытового и делового общения. Знание данных фраз, значительно обогатит ваш словарный запас и сделает речь более элегантной. А если перед вами стоит задача написать деловое письмо, тогда статья  «Самые распространенные клише для письма по-французски» Вам в помощь!

Оксана

Меня зовут Оксана. Я без пяти минут учитель французского языка. Здесь я делюсь своими любимыми методами изучения и преподавания иностранных языков.
В своем блоге я делюсь советами, чтобы мотивировать и эффективно помочь учащимся в их путешествии по французскому языку, а также идеями, как привлечь родителей к образованию своих детей.

Оцените автора
Французский язык - изучение онлайн
Добавить комментарий