Основные предлоги и притяжательные местоимения – урок №3

Продолжаем изучать французский язык, 3 урок посвящен теме изучения оборота ce sont, предлога chez и самых главных предлогов. Также рассмотрим  порядок слов во французском предложении.

Самые главные предлоги

à (читается «a») — может выражать наш дательный падеж (кому, чему?), означать пространственные (куда, где?) и временные (когда, во сколько?) отношения, в зависимости от контекста: Je vais а la gare (жё вэ аля гар) — Я иду на вокзал.

Чтобы не путать с a («имеет», глагол avoir в 3-м лице ед. числа), сверху ставится аксан грав: Il donne le livre а papa (иль дон лё ливр а папа) — Он дает папе книгу.

de (читается «до/ё», д — твердый, как в deux — «два»). По сути, выражает наш родительный (кого, чего?) или предложный (о ком, о чем?) падеж:

Le crayon de la sœur (лё крэйх до/ё ля со/ёр) — карандаш сестры.

Буквосочетание oe чаще пишется слитно как одна буква — œ.

Перед гласной de имеет усеченную форму — d’:

beaucoup d’amour (боку дамур) — много любви (после beaucoup de артикль не употребляется).

Предлог de — та самая частичка де перед фамилией, которая указывает на дворянское происхождение француза. Например, маркиз де Лавальер — из рода Лавальер.

При обозначении направления движения предлоги а и de имеют противоположные значения:

à (в, на)

→ указывает на цель движения:

Michel va а la gare (Мишель ва аля гар) — Мишель идет на вокзал.

de (из, от, с)

← указывает на исходную точку движения:

Michel vient de la gare (Мишель вье ̃до/ё ля гар) — Мишель приходит с вокзала.

Глаголы:

Donner (донэ) — давать:

Je donne (жё дон) — я даю Nous donnons (ну донх) — мы даем
Tu donnes (тю дон) — ты даешь Vous donnez (ву донэ) — вы даете
Il donne (иль дон) — он дает Ils donnent (иль дон) — они дают

Elle donne la mixture а la fille (эль дон ля микстюр аля фий) — Она дает дочери микстуру.

Parler (парле) — говорить, разговаривать; отсюда — парламент.

Говорить о чем-либо или о ком-либо — parler de

Говорить с кем-либо (то есть человек может говорить, но ему не обязательно отвечают) — parler à

Возможен вариант parler avec… (аvec (авэк) — предлог с), но он больше подходит для разговорной речи и подразумевает диалог:

Je parle (жё парль) — я разговариваю Nous parlons (ну парлё ̃) — мы разговариваем
Tu parles (тю парль) — ты разговариваешь Vous parlez (ву парле) — вы разговариваете
Il parle (иль парль) — он разговаривает Ils parlent (иль парль) — они разговаривают

Je parle а maman de papa (жё парль а мамг до/ё папа) — Я говорю с мамой о папе.

Je parle а papa de maman (жё парль а папа до/ё мама) — Я говорю с папой о маме.

Je parle franзais (жё парль фрасэ) — Я говорю по-французски.

Parlez-vous franзais? (парле ву фрасэ) — Вы говорите по-французски?

Nous parlons russe (ну парлё ̃рюс) — Мы говорим по-русски.

Dire (дир) — сказать (конкретную фразу или слово), отсюда — диктофон. Оба слова пришли из латыни.

Сказать что-либо — dire без предлога.

Сказать кому-либо — dire à.

Не путать с parler — говорить, разговаривать вообще!

Je dis (жё ди) — я говорю (то есть сказываю) Nous disons (ну дизх) — мы говорим
Tu dis (тю ди) — ты говоришь Vous dites (ву дит) — вы говорите
Il dit (иль ди) — он говорит Ils disent (иль диз) — они говорят

Je dis bonjour (жё ди божур) — Я говорю: «Здравствуй».

Je dis bonjour а papa (жё ди божур а папа) — Я говорю папе: «Здравствуй».

Aimer (эмэ) — любить.

Aimer beaucoup — очень любить (дословно — любить много):

J’aime (жэм) — я люблю Nous aimons (нузэмх) — мы любим
Tu aimes (тю эм) — ты любишь Vous aimez (вузэмэ) — вы любите
Il aime (илем) — он любит Ils aiment (ильзэм) — они любят

Je t’aime (жё тэм) — Я тебя люблю.

Интернетно-эсэмэсная версия — j’t’m (аналог русского «я тя лю»). Произносится аналогично, так как буква m читается как «эм».

Habiter (абитэ) — жить, проживать (где-то), похоже на русское «обитать»:

J’habite (жабит) — я живу Nous habitons (нузабитх) — мы живем
Tu habites (тю абит) — ты живешь Vous habitez (вузабитэ) — вы живете
Il habite (илябит) — он живет Ils habitent (ильзабит) — они живут

J’habite Moscou (жабит моску) — Я живу в Москве (перед названиями городов артикль не употребляется).

Можно использовать habiter без предлога или говорить habiter а (более разговорный вариант):

Michel habite Paris = Michel habite а Paris (мишель абит (а) пари) — Мишель живет в Париже.

Иногда французы говорят просторечно: J’habite sur Paris — Живу на Париже.

Предлог sur (сюр) — на (поверхности). Sur la table (сюр ля табль) — на столе. Не путать с sûr (сюр) — уверенный!

Оборот ce sont

Оборот ce sont (со/ё сх) играет в предложении ту же роль, что и оборот c’est, но после него существительное стоит во множественном числе (sont — «есть», глагол être — быть в 3-м лице мн. ч.).

Обычно после ce sont, как и после c’est, идет неопределенный артикль (мн. ч. — des). Если существительное определено — есть прилагательное, причастие или известна принадлежность, — оно употребляется с определенным артиклем (les):

C’est une fleur (сэтюн флёр) — C’est la fleur d’Anne (сэ ля флёр дан) Это цветок — Это цветок Анны (определенный цветок).

Ce sont des fleurs (со/ё сх дэ флёр) — Ce sont les fleurs d’Anne (со/ё сх ле флёр дан) —

Ce sont les fleurs beiges (со/ё сх ле флёр бэж) Это цветы — Это цветы Анны — Это бежевые цветы.

Притяжательные местоимения

Притяжательные местоимения заменяют артикль и подобно ему указывают на род и число существительного, к которому относятся. Они всегда стоят перед существительным или прилагательным, которое к нему относится:

м. р., ед. ч.

 

Ж. р., ед. ч.

 

мн. ч. (род неважен)
mon (мх) — мой

C’est mon papa

(сэ мх папа)

— Это мой папа

 

ma (ма) — моя

C’est ma femme

(сэ ма фам) —

Это моя жена

 

mes (мэ) — мои

J’aime mes sœurs (жэм мэ со/ёр)

— Я люблю своих (моих) сестер

ton (тх) — твой

C’est ton livre (сэ

тх ливр)

— Это твоя кни-

га (le livre —

м. р.)

 

ta (та) — твоя

C’est ta fleur (сэ

та флёр) — Это

твой цветок (la

fleur — ж. р.)

 

tes (тэ) — твои

Tu aimes tes sœurs (тю эм тэ со/

ёр) — Ты любишь своих (твоих)

сестер

J’aime beaucoup ma ville (жэм боку ма виль) — Я очень люблю свой город. По-французски город — женского рода, поэтому используется притяжательное местоимение ma, а не mon. Что касается «его» и «ее», во французском есть особенность, несвойственная русскому языку. Son, sa, ses могут переводиться и «его», и «ее», в зависимости от контекста — для француза важен род объекта, а не его обладателя.

Например, son livre можно перевести как его книга или как ее книга. Правильный вариант подсказывает контекст. Почему son? Потому что книга (le livre) во французском языке слово «книга» мужского рода.

м. р., ед. ч.

 

Ж. р., ед. ч.

 

мн. ч. (род неважен)
son (сх) — его, ее (в зависимости от рода обладателя предмета) Il donne la cravate а son fils (иль дон ля крават а сх фис) — Он дает галстук своему (его) сыну Здесь «его», потому что есть il (он).

Le fils (фис) —сын — читается не по правилам

sa (са) — его, ее (в зависимости от рода обладателя предмета) Il donne sa cravate а Marc (иль дон са крават а марк) — Он дает свой (его) галстук Марку Неважно, что он дает. Важно, что слово «галстук» — женского рода, поэтому sa ses (сэ) — его, ее (в зависимости от рода обладателя предмета)

Elle parle а ses filles (эль парль а сэ фий) — Она говорит со своими (ее) дочерьми Il parle а ses fils (иль парль а сэфис) — Он говорит со своими (его) сыновьями Во множественном числе род объектов неважен

Французские притяжательные местоимения согласуются в лице и числе не только с обладателем предмета, как в русском языке (je → mon, ils → leur, nous → nos), но еще и в роде и числе с самим предметом:

Claire aime son fils — Клер любит своего сына (le fils — мужского рода).

Еще одна особенность. Перед существительным женского рода единственного числа, которое начинается с гласной или h немого, употребляется притяжательное местоимение мужского рода (mon, ton, son):

Mon armêe — моя армия (хотя армия по-французски — женского рода).

Порядок слов в предложении

В отличие от русского, во французском предложении используется прямой порядок слов:

подлежащее + сказуемое + прямое дополнение (существительное без предлога) + косвенное дополнение (существительное с предлогом):

Michel donne le cahier а sa fille (мишель дон лё кайе а са фий) — Мишель дает тетрадь своей дочери.

Если прямого дополнения нет, а есть только косвенное, оно так же идет после сказуемого:

Claire parle а sa sœur de l’amour (клер парль а са со/ёр до/ё лямур) — Клер говорит с сестрой о любви.

Как видно из примера, если подряд идут два существительных, одно — с предлогом а, другое — с de, сначала ставится косвенное дополнение с предлогом а.

Во французском языке притяжательные местоимения перед существительным, выражающим родство, употребляются чаще, чем в русском:

Je vais а la place avec ma sœur (жё вэ аля пляс авэк мa со/ёр) — Я иду на площадь с сестрой. По-французски уточняется — «с моей сестрой».

Предлог chez

Предлог chez (ше) употребляется только по отношению к одушевленным лицам — существительным и местоимениям. Он может соответствовать:

  • русскому предлогу к:

Il va chez Michel (иль ва ше мишель) — Он идет к Мишелю (то есть домой к Мишелю);

  • русскому предлогу у:

Claire habite chez sa sœur (клер абит ше са со/ёр) — Клер живет у своей сестры.

Le café «Chez Marc» (лё кафэ ше марк) — Кафе «У Марка» (le café (лё кафэ) — кофе, кафе).

Упражнение

Прочитайте вслух и переведите

  1. Aimes-tu les belles fleurs? — Oui, bien sы 2. Les femmes donnent les roses beiges а Anne. 3. Il parle а son fils. 4. Habites-tu Paris? — Non, j’habite Moscou. 5. C’est mon deuxiиme examen. 6. Habitez-vous а la ville? — Non, j’habite le village. 7. Viens-tu de la place? — Non, je viens de la plage. 8. Claire donne les livres et les cahiers а sa sœur. Elle dit а Claire: «Merci beaucoup». 9. Michel et Marc vont а l’excursion. 10. Il dit: «Je t’aime, mon amour». 11. La femme de Marc est assez belle. 12. Je dis deux fois «s’il vous plaоt». 13. J’ai deux fils. Ce sont leurs livres. 14. Parlez-vous espagnol? — Non, je parle franзais. C’est clair? 15. Je vais а la fabrique, Michel vient de la gare. 16. Il parle а sa femme de leur fils, il dit: «Il est trop actif». 17. C’est notre fille, elle habite chez nous. 18. Elle habite avec sa sœur. 19. Elle habite chez sa sœur. 20. J’aime beaucoup mon papa, ma maman et ma sœur. 21. Il va avec un garзon, c’est son fils. 22. Mon premier examen est l’espagnol. II 1. Девушки любят цветы. Девушки очень любят розы.
  2. Привет! Я иду на пляж. 3. У моей дочери экзамен. 4. Это мои сестры. Они очень красивы. 5. Мы живем в Москве. 6. Это его жена. Они живут в Париже. 7. Я иду к своей маме (домой к маме). 8. Я люблю свой город. Ты любишь свой город? 9. Вы русский? Вы говорите по-русски? 10. Я испанец. Я говорю по-французски. Я люблю французский язык. 11. Я иду к Клер. Она живет со своим папой.

Все уроки: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16

Оксана

Меня зовут Оксана. Я без пяти минут учитель французского языка. Здесь я делюсь своими любимыми методами изучения и преподавания иностранных языков.
В своем блоге я делюсь советами, чтобы мотивировать и эффективно помочь учащимся в их путешествии по французскому языку, а также идеями, как привлечь родителей к образованию своих детей.

Оцените автора
Французский язык - изучение онлайн
Добавить комментарий